Kasper Spez - Angst - af Kasper Spez - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kasper Spez - Angst - af Kasper Spez




Angst - af Kasper Spez
Тревога - Kasper Spez
Tankerne strejfer mig ikke perifert
Мысли не просто мелькают где-то на периферии,
De sparker døren ind, og står så bare og hænger i entreen
Они вышибают дверь и застывают прямо в прихожей.
Svæver som fluer over papiret og nægter at sætte sig,
Роятся, как мухи над бумагой, не в силах усидеть на месте.
Scenen er sat, sydfynsk selvbedrag, bord dæk dig,
Сцена готова, декорации самообман с юга Фюн, стол накрыт, садись.
Men jeg klapper ivrigt ved følelsen ved nakkehvirvlen
Но я аплодирую, чувствуя, как кружится голова,
Sådan en rigtig menneskefølelse! Den endeløse, hårrejsende tvivlen.
Какое настоящее, человеческое чувство! Эта бесконечная, леденящая душу неуверенность.
I pendulfart mellem sindssygen og sindsroen
Раскачиваясь между безумием и спокойствием,
For misbruget avler mistroen, avler at pette med depressionen.
Ведь обида порождает недоверие, недоверие желание погладить депрессию по головке.
Jeg løfter skamfuldt op i kjolen på hver en diagnose
Я стыдливо приподнимаю подол каждого диагноза,
Sætter mit lille komma i det her djævlens værk, finder ro.
Ставлю свою маленькую запятую в этой чертовой пьесе, обретаю покой.
For jeg kan mærke helt herinde, at vi skal helt derud, helt derned
Ведь я чувствую здесь, в глубине души, что мы должны пройти через всё это, до самого конца,
Med fingrene i karakterbogen på ligegyldigheden.
Провести пальцами по табелю успеваемости равнодушия.
Min angst må forløses i længsel
Моя тревога должна найти выход в тоске
Og i syner af rædsel og nød
И в картинах ужаса и страдания.
Jeg har længtes mod skibskatastrofer
Я жаждал кораблекрушений,
Mod hærværk og pludselig død
Погромов и внезапной смерти,
Jeg har længtes mod brændende byer
Я жаждал пылающих городов,
Mod menneskeracer på flugt
Спасающихся бегством людей,
Et opbrud der ramte alverden
Катаклизма, который потряс бы весь мир,
Et jordskælv som kaldtes guds tugt.
Землетрясения, которое назвали бы карой господней.
Dæmonerne driver fra havn i øjnene en generation der marcherer gaderne i hjemløse savn.
Демоны вырываются из гавани в глазах поколения, которое марширует по улицам с бесприютной тоской.
Jeg møder mine i øjenhøjde bag persienner
Я встречаю своих ровесников на уровне глаз за занавесками.
Hånd i hånd med en kender der fortæller
Рука об руку со старым знакомым, который говорит:
Vi afskriver os selvmordets luksus når vi bliver forældre.
«Мы отказываемся от роскоши самоубийства, когда становимся родителями».
Jeg trækker Vesterbro hen over mig
Я натягиваю на себя Вестербро,
Krampagtigt, krumrygget
Судорожно, сгорбившись.
Det drypper ned fra natten,
Ночь капает дождем,
Rundhåndet fra mundstykket
Щедро, прямо из водосточной трубы.
Det er en bittersød symfoni, foreviget deres arme,
Это горько-сладкая симфония, увековеченная на их руках,
Og de griner den ud i natten, lige nok til at dække for arene
И они смеются над ней в ночи, ровно настолько, чтобы скрыть шрамы.
Men kig mig i øjnene, der er minestrygere i orkestergraven,
Но посмотри мне в глаза, в оркестровой яме сидят сапёры,
Jeg håber du har øvet koreografien, før du kommenterer inventaret
Надеюсь, ты отрепетировал хореографию, прежде чем комментировать декорации.
Du er ikke sceneklar endnu min ven, sondér terrænet
Ты ещё не готов к выходу на сцену, друг мой, оцени обстановку
Og pimp autopiloten før du forsøger dig med refrænet.
И настрой автопилот, прежде чем пытаться петь припев.





Writer(s): Jesper Andersen, Tom Kristensen, Sã˜ren Damm


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.