Paroles et traduction Каспийский груз feat. Влади - Герои нашего времени
Герои нашего времени
Heroes of Our Time
Первый
Куплет:
Каспийский
Груз
First
Verse:
Caspian
Cargo
Просто
мне
еще
семь.
I
was
just
seven
years
old.
Мне
купили
новый
портфель.
They
bought
me
a
new
schoolbag.
За
окнами
снова
метель,
но
мне
плевать.
Another
snowstorm
outside
the
windows,
but
I
don't
care.
Я
так
в
школу
бегу.
I'm
running
to
school
like
this.
Ой,
не
могу!
Oh,
I
can't
wait!
Хочу,
чтобы
увидели
все
обновку.
I
want
everyone
to
see
my
new
thing.
И
Русик,
и
Саня
и
Вовка.
Both
Rusik,
and
Sanya,
and
Vovka.
А
то
мне
со
старым
было
неловко.
I
was
embarrassed
with
the
old
one.
У
всех
Микки
Маусы,
Черепашки
Ниндзя,
Розовая
Пантера.
Everyone
had
Mickey
Mouse,
Teenage
Mutant
Ninja
Turtles,
Pink
Panther.
А
у
меня
был
нарисован
просто
зайчик
советский
серый.
And
mine
just
had
a
drawing
of
a
Soviet
grey
bunny.
А
сейчас
Спайдермен,
синий
с
красным.
And
now
it's
Spiderman,
blue
and
red.
Захлебнитесь
слюной,
суки!
Этот
день
был
прекрасным.
Choke
on
your
drool,
bitches!
That
day
was
amazing.
А
вот
мне
16
лет.
And
here
I
am,
16
years
old.
Камилла
курила
взатяг.
Camilla
was
smoking
deeply.
Говорила,
что
кого-то
любила.
She
said
she
loved
someone.
И
я
подумал
- это
знак.
And
I
thought
- it's
a
sign.
Поставил
"Американский
пирог"
в
видяк.
I
put
"American
Pie"
in
the
VCR.
Смотрим
первый,
второй.
We
watch
the
first,
the
second.
Я
ей
то
так,
то
так,
а
она
ни
в
какую.
I
tried
this
and
that,
but
she
wouldn't
budge.
Я,
типа,
какого
хуя?
Она
домой.
I
was
like,
what
the
fuck?
She
went
home.
А
потом
в
школе
пацаны
спрашивали:
And
then
at
school
the
guys
asked:
Ну
чо,
как
было?
So,
how
was
it?
Ну
я
же
не
скажу,
как
всё
было.
Well,
I
won't
tell
them
how
it
really
was.
Сказал,
что
всё
было.
I
said
everything
happened.
И
я
типа
красава,
And
I'm
like
a
stud,
Яркий
представитель
сильного
пола.
A
bright
representative
of
the
stronger
sex.
А
Камилла
от
стыда
перешла
в
другую
школу.
And
Camilla,
out
of
shame,
transferred
to
another
school.
Ну
вот
мне
и
35.
Well,
now
I'm
35.
Жизнь
вполне
удалась.
Life
has
been
quite
successful.
Где
успел,
наворовал.
I
stole
wherever
I
could.
Щас
в
налоговой
второй
год.
Now
I'm
in
the
tax
office
for
the
second
year.
Какая-никакая
власть.
Some
kind
of
power,
at
least.
Начальник
- мразь.
The
boss
is
a
scumbag.
Я
собрал
компромат.
I
gathered
dirt
on
him.
Направил
запрос
- его
посадили.
Sent
a
request
- they
put
him
away.
Меня
посадили
на
его
место
- карьерный
рост.
They
put
me
in
his
place
- career
growth.
Теперь
семья,
трешка
в
Москве,
Now
a
family,
a
three-room
apartment
in
Moscow,
Финик
под
жопой
и
я
счастливый.
A
fancy
car
under
my
ass,
and
I'm
happy.
Отдыхали
на
Мальдивах,
отдыхали
красиво.
We
vacationed
in
the
Maldives,
vacationed
beautifully.
Хочу
седня
поехать
I
want
to
go
today
И
похуй,
что
метель.
And
fuck
it,
even
though
it's
a
blizzard.
Куплю
ей
самый
пиздатый
портфель.
I'll
buy
her
the
most
awesome
schoolbag.
Мы
герои
нашего
времени.
We
are
the
heroes
of
our
time.
У
нас
нет
времени
на
героев.
We
have
no
time
for
heroes.
Мы
герои
нашего
времени.
We
are
the
heroes
of
our
time.
Мы
герои
нашего
времени.
We
are
the
heroes
of
our
time.
У
нас
нет
времени
на
героев.
We
have
no
time
for
heroes.
Мы
герои
нашего
времени.
We
are
the
heroes
of
our
time.
Второй
Куплет:
Каспийский
Груз
Second
Verse:
Caspian
Cargo
Где-то
чо-то
взаймы,
кому-то
не
отдал.
Borrowed
something
somewhere,
didn't
pay
someone
back.
В
голове
у
нас
больше
математики,
чем
добра.
We
have
more
math
in
our
heads
than
kindness.
Всё
знаем
больше
других,
ты
не
прав,
ты
не
права.
We
know
everything
better
than
others,
you're
wrong,
you're
wrong.
Всегда
считаем:
ой,
да
пусть
лает,
пока
идет
караван.
We
always
think:
oh,
let
them
bark,
as
long
as
the
caravan
keeps
going.
Болит
голова,
ну
так
сделай,
чтобы
у
других
болела.
If
your
head
hurts,
make
others'
heads
hurt
too.
За
словом
в
карман?
Words
in
your
pocket?
У
нас
их
много
- хоть
в
правом,
хоть
в
левом.
We
have
plenty
- in
both
the
right
and
the
left.
Главное,
все
проблемы.
как
обычно:
The
main
thing
is,
all
the
problems,
as
usual:
Твои
бы
проблемы
мне
вот,
If
only
I
had
your
problems,
Я
бы
всё
решил
на
раз-два,
только
закинул
невод.
I'd
solve
everything
in
a
jiffy,
just
cast
the
net.
А
этот,
глянь,
на
каком
автомобиле,
батюшки.
And
this
one,
look
at
the
car
he's
driving,
my
goodness.
Деньги
у
людей
откуда?
Where
do
people
get
money?
Я
свитер
ношу
второй
год
весь
в
катышках.
I've
been
wearing
the
same
sweater
for
two
years,
all
covered
in
pills.
Да
вот
подсказал
бы
лучше
на
ушко
He
should
have
whispered
in
my
ear
instead,
Нам
все
поменять
уж
как,
чем
смотреть
на
нас
с
высоты.
How
to
change
everything
for
us,
instead
of
looking
down
on
us.
Тьфу,
свысока
то
есть,
блядь.
Ugh,
from
above,
I
mean,
damn
it.
Состоим
как-будто
в
кружках
по
безделью.
We're
like
members
of
idleness
clubs.
Я
сделаю
все
в
самый
последний
момент.
I'll
do
everything
at
the
very
last
moment.
Не
волнуйся,
но
сделаю.
Don't
worry,
but
I'll
do
it.
И
денег
нет
у
человека
простого,
зато
вокруг
Федерация.
And
the
common
man
has
no
money,
but
there's
the
Federation
all
around.
Не
то
что
сказать,
вставить
слово,
так
что
только
придираться
тут.
It's
not
like
you
can
say
something,
get
a
word
in
edgewise,
so
all
you
can
do
is
nitpick.
А
потом
кого-то
подсидим
и
спокойно
сидим.
And
then
we'll
undermine
someone
and
sit
back
comfortably.
Слышь
ты,
даже
не
смей
меня
тут
судить.
Hey
you,
don't
even
think
about
judging
me
here.
Вот
был
бы
ты
на
моем
месте,
да
сделал
бы
тоже
самое.
If
you
were
in
my
shoes,
you'd
do
the
same.
И
жил
бы
себе
такой
весь
довольный
до
самых
седин.
And
you'd
live
happily
ever
after,
until
your
hair
turned
grey.
Мы
герои
нашего
времени.
We
are
the
heroes
of
our
time.
У
нас
нет
времени
на
героев.
We
have
no
time
for
heroes.
Мы
герои
нашего
времени.
We
are
the
heroes
of
our
time.
Мы
герои
нашего
времени.
We
are
the
heroes
of
our
time.
У
нас
нет
времени
на
героев.
We
have
no
time
for
heroes.
Мы
герои
нашего
времени.
We
are
the
heroes
of
our
time.
Третий
Куплет:
Влади
Third
Verse:
Vladi
Я
просто
не
могу
врать
I
just
can't
lie
И
дело
не
в
угрызениях.
And
it's
not
about
remorse.
Я
может
был
бы
и
рад.
Maybe
I'd
be
glad
to.
Я
просто
сразу
краснею.
It's
just
that
I
blush
immediately.
А
так
же
не
могу
красть.
And
I
also
can't
steal.
Неразвитая
способность.
Undeveloped
ability.
Меня
поймают
за
здрасьте.
They'll
catch
me
red-handed.
Так
что
чиста
моя
совесть.
So
my
conscience
is
clear.
Вот
подлость.
Here's
the
meanness.
Только
я
начну
складывать
в
уме
выгодный
замут,
As
soon
as
I
start
to
calculate
a
profitable
scheme,
Мне
мерещится
преступление.
I
have
visions
of
a
crime.
Дело
не
замнут
и
мне
денег
не
займут.
They
won't
hush
it
up
and
they
won't
lend
me
money.
И
как
следствие:
и
судя
по
всему
And
as
a
consequence:
and
judging
by
everything
Я
под
следствием
и
осудят
на
максимум,
вот.
I'm
under
investigation
and
they'll
sentence
me
to
the
maximum,
there
you
go.
Вот
и
живу
по
совести,
а
мог
пойти
бы
далеко.
So
I
live
by
my
conscience,
but
I
could
have
gone
far.
Я,
я
слышу
зов,
инстинкт,
вкус
жизни
мне
знаком.
I,
I
hear
the
call,
the
instinct,
the
taste
of
life
is
familiar
to
me.
Плюс
планы
ого-го,
плюс
авантюрный
склон.
Plus
grand
plans,
plus
an
adventurous
streak.
Я
рвусь
в
горло
целиком,
но
рвусь
на
несколько
кусков.
I'm
tearing
into
the
throat
whole,
but
I'm
tearing
into
several
pieces.
И
вот
я
пошел
на
замуты
с
криптовалютой
с
её
попсовостью.
And
so
I
got
involved
in
schemes
with
cryptocurrency
and
its
trendiness.
Много
сделок
от
кого-то
кому-то,
сделок
с
совестью.
Lots
of
deals
from
someone
to
someone,
deals
with
conscience.
Раньше
я
был
бы
против
тут
же,
I
would
have
been
against
it
right
away,
А
теперь
стал
еще
противней.
And
now
I've
become
even
more
disagreeable.
Хотя
у
меня
на
мою
жизнь
Although
I
have
a
lifetime
Пожизненно
срок
гарантийный.
Warranty
on
my
life.
С
одной
стороны,
мне
все
равно,
On
the
one
hand,
I
don't
care,
Но
хочу,
чтобы
было
все
ровнее.
But
I
want
everything
to
be
smoother.
Совесть
замучит
укорами,
My
conscience
will
torment
me
with
reproaches,
Тяжкие
и
душевно
больнее.
Heavy
and
mentally
painful.
Уже
начинаю
краснеть.
I'm
already
starting
to
blush.
Куча
бреда
увязла
во
лжи.
A
bunch
of
nonsense
stuck
in
a
lie.
С
другой
стороны,
я
мужик
или
нет?
On
the
other
hand,
am
I
a
man
or
not?
Я
вот
такой
вот
мужик.
I'm
that
kind
of
man.
Мы
герои
нашего
времени.
We
are
the
heroes
of
our
time.
У
нас
нет
времени
на
героев.
We
have
no
time
for
heroes.
Мы
герои
нашего
времени.
We
are
the
heroes
of
our
time.
Мы
герои
нашего
времени.
We
are
the
heroes
of
our
time.
У
нас
нет
времени
на
героев.
We
have
no
time
for
heroes.
Мы
герои
нашего
времени.
We
are
the
heroes
of
our
time.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.