Paroles et traduction Kastelruther Spatzen - Der Spatz in der Hand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Der Spatz in der Hand
Воробей в руке
So
mancher
sagt
vom
Spatz:
Кто-то
скажет
про
воробья:
Der
ist
nur
grau
und
klein!
Он
серый
и
такой
простой!
Ganz
ohne
Farbenpracht
В
нем
нет
яркой
красоты,
Kann
er
nicht
wertvoll
sein!
Он
ценности
собой
не
представляет!
Die
Taube
auf
dem
Dach,
А
голубь
на
крыше,
Sie
schillert
bunt
und
schön-
Он
блестит,
он
красив,
он
пестрый,
Doch
das
sind
die
Träume,
Но
это
лишь
мечты,
Die
nich
in
Erfüllung
gehn.
Которым
не
суждено
сбыться.
Der
Spatz
in
der
Hand
Воробей
в
руке
Zählt
doch
immer
viel
mehr.
Всегда
гораздо
ценней.
Die
Taube
auf
dem
Dach
Голубь
на
крыше
Lässt
die
Hände
nur
leer
Оставит
руки
пусты.
Der
Spatz
in
der
Hand
Воробей
в
руке
Das
heißt:
klein,
aber
mein
Пусть
маленький,
но
он
мой,
Und
wer
zufrieden
ist,
И
кто
доволен
тем,
что
имеет,
Der
kann
ein
König
sein!
Тот
может
быть
королем!
Gur-guru-
guru
Гур-гуру-гуру
Ruft
die
Taube
auf
dem
Dach,
Воркует
голубь
на
крыше,
Guru-guru-guru
Гур-гуру-гуру
Spielen
Spatzen
ihnen
nach.
Воробьи
вторят
им
в
ответ.
Lacht
Dich
mal
irgendwann
Если
вдруг
когда-нибудь
Ein
Märchenkönig
an,
Тебе
улыбнется
сказочный
король,
Dann
wär
die
eine
Nacht
То
эта
ночь
будет
Nur
die
Taube
auf
dem
Dach.
Всего
лишь
голубем
на
крыше.
Drum
bleib
mir
lieber
treu,
Поэтому
оставайся
верна
мне,
Und
denke
stets
daran,
И
помни
всегда,
Daß
Dich
dein
hellster
Stern
Что
даже
самая
яркая
звезда
Im
Herzen
blenden
kann.
Может
ослепить
твое
сердце.
Der
Spatz
in
der
Hand
Воробей
в
руке
Zählt
doch
immer
viel
mehr.
Всегда
гораздо
ценней.
Die
Taube
auf
dem
Dach
Голубь
на
крыше
Lässt
die
Hände
nur
leer
Оставит
руки
пусты.
Der
Spatz
in
der
Hand
Воробей
в
руке
Das
heißt:
klein,
aber
mein
Пусть
маленький,
но
он
мой,
Und
wer
zufrieden
ist,
И
кто
доволен
тем,
что
имеет,
Der
kann
ein
König
sein!
Тот
может
быть
королем!
Gur-guru-
guru
Гур-гуру-гуру
Ruft
die
Taube
auf
dem
Dach,
Воркует
голубь
на
крыше,
Guru-guru-guru
Гур-гуру-гуру
Spielen
Spatzen
ihnen
nach.
Воробьи
вторят
им
в
ответ.
Guru-guru
guru,
Гур-гуру-гуру,
So
lockt
ein
schöner
Traum,
Так
манит
прекрасный
сон,
Doch
ich
will
nur
verliebt
Но
я
хочу
лишь
влюбленно
In
Deine
Augen
schaun.
Смотреть
в
твои
глаза.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hans Greiner, Walter Widemair, Anton Kellner
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.