Kastelruther Spatzen - Der Spatz in der Hand - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kastelruther Spatzen - Der Spatz in der Hand




Der Spatz in der Hand
Воробей в руке
So mancher sagt vom Spatz:
Кто-то скажет про воробья:
Der ist nur grau und klein!
Он серый и такой простой!
Ganz ohne Farbenpracht
В нем нет яркой красоты,
Kann er nicht wertvoll sein!
Он ценности собой не представляет!
Die Taube auf dem Dach,
А голубь на крыше,
Sie schillert bunt und schön-
Он блестит, он красив, он пестрый,
Doch das sind die Träume,
Но это лишь мечты,
Die nich in Erfüllung gehn.
Которым не суждено сбыться.
Der Spatz in der Hand
Воробей в руке
Zählt doch immer viel mehr.
Всегда гораздо ценней.
Die Taube auf dem Dach
Голубь на крыше
Lässt die Hände nur leer
Оставит руки пусты.
Der Spatz in der Hand
Воробей в руке
Das heißt: klein, aber mein
Пусть маленький, но он мой,
Und wer zufrieden ist,
И кто доволен тем, что имеет,
Der kann ein König sein!
Тот может быть королем!
Gur-guru- guru
Гур-гуру-гуру
Ruft die Taube auf dem Dach,
Воркует голубь на крыше,
Guru-guru-guru
Гур-гуру-гуру
Spielen Spatzen ihnen nach.
Воробьи вторят им в ответ.
Lacht Dich mal irgendwann
Если вдруг когда-нибудь
Ein Märchenkönig an,
Тебе улыбнется сказочный король,
Dann wär die eine Nacht
То эта ночь будет
Nur die Taube auf dem Dach.
Всего лишь голубем на крыше.
Drum bleib mir lieber treu,
Поэтому оставайся верна мне,
Und denke stets daran,
И помни всегда,
Daß Dich dein hellster Stern
Что даже самая яркая звезда
Im Herzen blenden kann.
Может ослепить твое сердце.
Der Spatz in der Hand
Воробей в руке
Zählt doch immer viel mehr.
Всегда гораздо ценней.
Die Taube auf dem Dach
Голубь на крыше
Lässt die Hände nur leer
Оставит руки пусты.
Der Spatz in der Hand
Воробей в руке
Das heißt: klein, aber mein
Пусть маленький, но он мой,
Und wer zufrieden ist,
И кто доволен тем, что имеет,
Der kann ein König sein!
Тот может быть королем!
Gur-guru- guru
Гур-гуру-гуру
Ruft die Taube auf dem Dach,
Воркует голубь на крыше,
Guru-guru-guru
Гур-гуру-гуру
Spielen Spatzen ihnen nach.
Воробьи вторят им в ответ.
Guru-guru guru,
Гур-гуру-гуру,
So lockt ein schöner Traum,
Так манит прекрасный сон,
Doch ich will nur verliebt
Но я хочу лишь влюбленно
In Deine Augen schaun.
Смотреть в твои глаза.





Writer(s): Hans Greiner, Walter Widemair, Anton Kellner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.