Kastelruther Spatzen - Der erste Schritt - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kastelruther Spatzen - Der erste Schritt




Der erste Schritt
Первый шаг
Da lag diese rote Rose,
Там лежала эта красная роза,
Die sie zuhause fand,
Которую ты нашла дома,
Daneben lagen seine Zeilen,
Рядом лежали мои строки,
Und sie nahm den Brief in ihre Hand.
И ты взяла письмо в свои руки.
Ihre Augen füllten sich mit Tränen,
Твои глаза наполнились слезами,
Als sie las: Du, ich brauch' dich so sehr,
Когда ты читала: "Милая, ты мне так нужна",
Und ich ertrage unser
И я не выношу нашего
Endloses Schweigen
Бесконечного молчания
Keine Stunde eines Lebens mehr.
Ни часа больше в своей жизни.
DARUM MACH' ICH
ПОЭТОМУ Я СДЕЛАЮ
DEN ERSTEN SCHRITT,
ПЕРВЫЙ ШАГ,
DENN SO DARF ES NICHT
ВЕДЬ ТАК НЕ МОЖЕТ
WEITERGEH'N!
ПРОДОЛЖАТЬСЯ!
WIR MÜSSEN UNS DOCH
МЫ ДОЛЖНЫ НАКОНЕЦ
ENDLICH WIEDER,
СНОВА,
WIEDER IN DIE AUGEN SEH'N.
СНОВА ПОСМОТРЕТЬ ДРУГ ДРУГУ В ГЛАЗА.
HINTER MAUERN
ЗА СТЕНАМИ
AUS FALSCHEM STOLZ.
ИЗ ЛОЖНОЙ ГОРДОСТИ
VERBERGEN WIR UNS SCHON
МЫ ПРЯЧЕМСЯ УЖЕ
VIEL ZU LANG,
СЛИШКОМ ДОЛГО,
DARUM MACH ICH
ПОЭТОМУ Я ДЕЛАЮ
DEN ERSTEN SCHRITT,
ПЕРВЫЙ ШАГ,
WEIL ICH SO NICHT MEHR LEBEN KANN.
ПОТОМУ ЧТО Я ТАК БОЛЬШЕ НЕ МОГУ ЖИТЬ.
Er fragte sich g'rade, ob sie wohl
Я как раз спрашивал себя, нашла ли ты
Die Rose schon gefunden hat?
Уже розу?
Da fand er von ihr eine Nachricht
И тут я нашел от тебя весточку
Auf seinem Schreibtisch in der Stadt.
На своем письменном столе в городе.
Er konnte es fast gar nicht glauben,
Я почти не мог поверить,
Als er las: Ich liebe dich so sehr,
Когда читал: люблю тебя так сильно",
Und ich ertrage unser
И я не выношу нашего
Endloses Schweigen
Бесконечного молчания
Keine Stunde meines Lebens mehr.
Ни часа больше в своей жизни.
DARUM MACH'ICH
ПОЭТОМУ Я СДЕЛАЮ
DEN ERSTEN SCHRITT?
ПЕРВЫЙ ШАГ?
Er wollt' ihre Nummer g'rad wählen,
Я хотел уже набрать твой номер,
Da klingelt schon sein Telefon -
Как вдруг зазвонил мой телефон -
Sie sagt: Wie ich dich vermisst hab'!
Ты сказала: "Как же я по тебе скучала!"
Und er: Wir zwei, wir schaffen das schon!
И я: "Мы вдвоем, мы справимся!"
KOMM, MACHEN WIR
ДАВАЙ, СДЕЛАЕМ
DEN ERSTEN SCHRITT,
ПЕРВЫЙ ШАГ,
DENN SO KANN ES NICHT
ВЕДЬ ТАК НЕ МОЖЕТ
WEITERGEH'N.
ПРОДОЛЖАТЬСЯ.
WIR MÜSSEN UNS DOCH ENDLICH
МЫ ДОЛЖНЫ НАКОНЕЦ
WIEDER, WIEDER IN DIE AUGEN SEH'N.
СНОВА, СНОВА ПОСМОТРЕТЬ ДРУГ ДРУГУ В ГЛАЗА.
HINTER MAUERN
ЗА СТЕНАМИ
AUS FALSCHEM STOLZ
ИЗ ЛОЖНОЙ ГОРДОСТИ
VERBERGEN WIR UNS SCHON
МЫ ПРЯЧЕМСЯ УЖЕ
VIEL ZU LANG.
СЛИШКОМ ДОЛГО.
DARUM MACH'
ПОЭТОМУ Я СДЕЛАЮ
ICH DEN ERSTEN SCHRITT,
ПЕРВЫЙ ШАГ,
WEIL ICH SO NICHT MEHR LEBEN KANN.
ПОТОМУ ЧТО Я ТАК БОЛЬШЕ НЕ МОГУ ЖИТЬ.
DARUM MACH' ICH
ПОЭТОМУ Я СДЕЛАЮ
DEN ERSTEN SCHRITT,
ПЕРВЫЙ ШАГ,
WEIL ICH SO NICHT MEHR LEBEN KANN.
ПОТОМУ ЧТО Я ТАК БОЛЬШЕ НЕ МОГУ ЖИТЬ.





Writer(s): Herrmann Wolfgang, Muessig Rudolf


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.