Paroles et traduction Kastelruther Spatzen - Der erste Schritt
Da
lag
diese
rote
Rose,
Там
лежала
эта
красная
роза,
Die
sie
zuhause
fand,
Который
она
нашла
дома,
Daneben
lagen
seine
Zeilen,
Рядом
с
ним
лежали
его
строки,
Und
sie
nahm
den
Brief
in
ihre
Hand.
И
она
взяла
письмо
в
руки.
Ihre
Augen
füllten
sich
mit
Tränen,
Ее
глаза
наполнились
слезами,
Als
sie
las:
Du,
ich
brauch'
dich
so
sehr,
Когда
она
прочитала:
Ты,
ты
мне
так
нужен,
Und
ich
ertrage
unser
И
я
терплю
наше
Endloses
Schweigen
Бесконечное
молчание
Keine
Stunde
eines
Lebens
mehr.
Ни
одного
часа
жизни
больше.
DARUM
MACH'
ICH
ВОТ
ПОЧЕМУ
Я
ДЕЛАЮ
DEN
ERSTEN
SCHRITT,
ПЕРВЫЙ
ШАГ,
DENN
SO
DARF
ES
NICHT
ПОТОМУ
ЧТО
ТАК
НЕ
ДОЛЖНО
БЫТЬ
WEITERGEH'N!
WEITERGEH'N!
WIR
MÜSSEN
UNS
DOCH
МЫ
ЖЕ
ДОЛЖНЫ
ENDLICH
WIEDER,
НАКОНЕЦ
СНОВА,
WIEDER
IN
DIE
AUGEN
SEH'N.
СНОВА
ЗАГЛЯНИ
В
ГЛАЗА.
AUS
FALSCHEM
STOLZ.
ИЗ
ЛОЖНОЙ
ГОРДОСТИ.
VERBERGEN
WIR
UNS
SCHON
ДАВАЙТЕ
УЖЕ
СПРЯЧЕМСЯ
VIEL
ZU
LANG,
СЛИШКОМ
ДОЛГО,
DARUM
MACH
ICH
ВОТ
ПОЧЕМУ
Я
ДЕЛАЮ
DEN
ERSTEN
SCHRITT,
ПЕРВЫЙ
ШАГ,
WEIL
ICH
SO
NICHT
MEHR
LEBEN
KANN.
ПОТОМУ
ЧТО
Я
БОЛЬШЕ
НЕ
МОГУ
ТАК
ЖИТЬ.
Er
fragte
sich
g'rade,
ob
sie
wohl
Он
спросил
себя
у
г'Рада,
может
ли
она
Die
Rose
schon
gefunden
hat?
Которая
уже
нашла
розу?
Da
fand
er
von
ihr
eine
Nachricht
Там
он
нашел
от
нее
сообщение
Auf
seinem
Schreibtisch
in
der
Stadt.
На
его
столе
в
городе.
Er
konnte
es
fast
gar
nicht
glauben,
Он
почти
не
мог
в
это
поверить,
Als
er
las:
Ich
liebe
dich
so
sehr,
Когда
он
прочитал:
"Я
так
сильно
люблю
тебя,
Und
ich
ertrage
unser
И
я
терплю
наше
Endloses
Schweigen
Бесконечное
молчание
Keine
Stunde
meines
Lebens
mehr.
Больше
ни
одного
часа
в
моей
жизни.
DARUM
MACH'ICH
ВОТ
ПОЧЕМУ
Я
ДЕЛАЮ
DEN
ERSTEN
SCHRITT?
ПЕРВЫЙ
ШАГ?
Er
wollt'
ihre
Nummer
g'rad
wählen,
Он
хочет
набрать'
ваш
номер
g'колесо,
Da
klingelt
schon
sein
Telefon
-
Там
уже
звонит
его
телефон
-
Sie
sagt:
Wie
ich
dich
vermisst
hab'!
Она
говорит:
Как
я
скучала
по
тебе!
Und
er:
Wir
zwei,
wir
schaffen
das
schon!
А
он:
мы
двое,
мы
справимся!
KOMM,
MACHEN
WIR
ПОЙДЕМ,
СДЕЛАЕМ
DEN
ERSTEN
SCHRITT,
ПЕРВЫЙ
ШАГ,
DENN
SO
KANN
ES
NICHT
ПОТОМУ
ЧТО
ТАК
НЕ
МОЖЕТ
БЫТЬ
WIR
MÜSSEN
UNS
DOCH
ENDLICH
МЫ
ДОЛЖНЫ,
НАКОНЕЦ,
ВСТРЕТИТЬСЯ
WIEDER,
WIEDER
IN
DIE
AUGEN
SEH'N.
СНОВА,
СНОВА
ПОСМОТРИ
В
ГЛАЗА.
AUS
FALSCHEM
STOLZ
ИЗ
ЛОЖНОЙ
ГОРДОСТИ
VERBERGEN
WIR
UNS
SCHON
ДАВАЙТЕ
УЖЕ
СПРЯЧЕМСЯ
VIEL
ZU
LANG.
СЛИШКОМ
ДОЛГО.
DARUM
MACH'
ПОЭТОМУ
СДЕЛАЙ'
ICH
DEN
ERSTEN
SCHRITT,
Я
ДЕЛАЮ
ПЕРВЫЙ
ШАГ,
WEIL
ICH
SO
NICHT
MEHR
LEBEN
KANN.
ПОТОМУ
ЧТО
Я
БОЛЬШЕ
НЕ
МОГУ
ТАК
ЖИТЬ.
DARUM
MACH'
ICH
ВОТ
ПОЧЕМУ
Я
ДЕЛАЮ
DEN
ERSTEN
SCHRITT,
ПЕРВЫЙ
ШАГ,
WEIL
ICH
SO
NICHT
MEHR
LEBEN
KANN.
ПОТОМУ
ЧТО
Я
БОЛЬШЕ
НЕ
МОГУ
ТАК
ЖИТЬ.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Herrmann Wolfgang, Muessig Rudolf
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.