Kastelruther Spatzen - Es war einmal eine Harmonika - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kastelruther Spatzen - Es war einmal eine Harmonika




Es war einmal eine Harmonika
Это была когда-то гармонь
Sie lag zwischen den Koffern
Она лежала среди чемоданов,
Am Dachstuhl voll Staub.
На чердаке, покрытая пылью.
Keiner konnt' sie mehr brauchen,
Никто не мог на ней больше играть,
Sie räumten das Haus.
Они освобождали дом.
Zwischen Träumen aus Kinderzeit
Среди грёз из детства
Lag sie dort eine Ewigkeit,
Лежала она там целую вечность,
Und sie wartete jede Nacht,
И каждую ночь она ждала,
Dass sie neu erwacht.
Что вновь пробудится.
Es war einmal eine Harmonika,
Это была когда-то гармонь,
Und als ich sie nahm,
И когда я взял её в руки,
Da fing sie wie von selbst zu spielen an.
Она начала играть сама собой.
Aus Tönen spann sich eine Melodie,
Из звуков сплелась мелодия,
Die sich voller Wehmut
Которая, полная грусти,
Mir in die Seele schrieb.
В мою душу запала.
Was ist wohl mit ihr gescheh'n,
Что же с ней случилось,
Woher rührt ihr Zauberklang,
Откуда исходит её волшебный звук,
Dass sie mit ihren Liedern
Что своими песнями
Sterne fangen kann?
Она может ловить звёзды?
Es ist lang her,
Давно это было,
Da spielte sie ein Musikant.
На ней играл музыкант.
Wie ein trauriger Clown
Как грустный клоун
Saß er am Wegesrand.
Сидел он на обочине дороги.
Wer ihn hörte, der dachte bei sich,
Кто его слышал, тот думал про себя,
Was geschah wohl mit diesem Mann?
Что же случилось с этим человеком?
Sein gebrochenes Herz
Своё разбитое сердце
Vertraute er nur ihr an.
Он доверил только ей.
Es war einmal eine Harmonika,
Это была когда-то гармонь,
Und als ich sie nahm,
И когда я взял её в руки,
Da fing sie wie von selbst zu spielen an.
Она начала играть сама собой.
Aus Tönen spann sich eine Melodie,
Из звуков сплелась мелодия,
Die sich voller Wehmut
Которая, полная грусти,
Mir in die Seele schrieb.
В мою душу запала.
Was ist wohl mit ihr gescheh'n,
Что же с ней случилось,
Woher rührt ihr Zauberklang,
Откуда исходит её волшебный звук,
Dass sie mit ihren Liedern
Что своими песнями
Sterne fangen kann?
Она может ловить звёзды?
Und als ich sie nahm,
И когда я взял её в руки,
Da fing sie wie von selbst zu spielen an.
Она начала играть сама собой.
Aus Tönen spann sich eine Melodie,
Из звуков сплелась мелодия,
Die sich voller Wehmut
Которая, полная грусти,
Mir in die Seele schrieb.
В мою душу запала.
Was ist wohl mit ihr geschehen,
Что же с ней случилось,
Woher rührt ihr Zauberklang,
Откуда исходит её волшебный звук,
Dass sie mit ihren Liedern
Что своими песнями
Sterne fangen kann?
Она может ловить звёзды?
Dass sie mit ihren Liedern
Что своими песнями
Sterne fangen kann.
Она может ловить звёзды.
Es war einmal eine Harmonika.
Это была когда-то гармонь.





Writer(s): Uwe Altenried, Anton Kellner, Sabine Kellner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.