Paroles et traduction Kastelruther Spatzen - Frieden im Tal
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Frieden im Tal
Peace In The Valley
Langsam
kehrt
die
Sonne
bei
den
Bergen
ein,
Slowly
the
sun
sets
on
the
mountains,
Schatten
fallen
länger
in
das
Tal
hinein.
Shadows
fall
longer
into
the
valley.
Und
dann
kommt
die
Stunde,
da
jeder
sich
besinnt:
And
then
comes
the
hour
when
everyone
reflects:
Mann
und
Frau,
Herr
und
Knecht
Man
and
wife,
master
and
servant,
Und
selbst
ein
kleines
Kind.
And
even
a
little
child.
Frieden
im
Tal
nach
dem
Abendgebet,
Peace
in
the
valley
after
the
evening
prayer,
Frieden
und
Hoffnung,
daß
es
gut
weitergeht.
Peace
and
hope
that
things
will
continue
to
go
well.
Die
Gipfel
erglüh'n
noch
ein
einziges
Mal.
The
peaks
glow
one
last
time.
Der
Mond
zieht
herauf,
es
ist
Frieden
im
Tal.
The
moon
rises,
there
is
peace
in
the
valley.
Alles
geht
zur
Ruhe.
Noch
ein
Blick
hinauf,
Everything
goes
to
rest.
One
more
look
up,
Dort,
wo
jetzt
die
Sterne
nehmen
ihren
Lauf.
Where
the
stars
now
take
their
course.
Mancher
denkt
an
Morgen,
ein
andrer
nur
zurück.
One
thinks
of
tomorrow,
another
only
of
yesterday.
Einen
plagt
Sorg'
und
Leid,
One
is
plagued
by
sorrow
and
suffering,
Dem
ander'n
lacht
das
Glück.
The
other
laughs
at
fate.
Frieden
im
Tal
nach
dem
Abendgebet,
Peace
in
the
valley
after
the
evening
prayer,
Frieden
und
Hoffnung,
daß
es
gut
weitergeht.
Peace
and
hope
that
things
will
continue
to
go
well.
Die
Gipfel
erglüh'n
noch
ein
einziges
Mal.
The
peaks
glow
one
last
time.
Der
Mond
zieht
herauf,
es
ist
Frieden
im
Tal.
The
moon
rises,
there
is
peace
in
the
valley.
Frieden
im
Tal
nach
dem
Abendgebet,
Peace
in
the
valley
after
the
evening
prayer,
Frieden
und
Hoffnung,
daß
es
gut
weitergeht.
Peace
and
hope
that
things
will
continue
to
go
well.
Die
Gipfel
erglüh'n
noch
ein
einziges
Mal.
The
peaks
glow
one
last
time.
Der
Mond
zieht
herauf,
es
ist
Frieden
im
Tal.
The
moon
rises,
there
is
peace
in
the
valley.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leo Garsson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.