Paroles et traduction Kastelruther Spatzen - Schatten über'm Rosenhof
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Schatten über'm Rosenhof
Тени над Розовым двором
Schatten
über'm
Rosenhof
Тени
над
Розовым
двором
Die
Uhr
schlug
die
kürzeste
Stunde,
da
saß
er
zerbrochen
im
Raum
Часы
пробили
самый
короткий
час,
он
сидел
сломленный
в
комнате,
Die
Sinne
vom
Rotwein
benebelt,
gewinnen
das
kann
er
jetzt
kaum
Мысли
затуманены
красным
вином,
победить
сейчас
ему
вряд
ли
удастся,
Die
kräftigen
Finger
sie
zittern,
das
Blatt
in
der
Hand
zählt
nicht
viel
Крепкие
пальцы
дрожат,
лист
в
руке
мало
что
значит,
Doch
er
will
das
Schicksal
versuchen
und
setzt
seinen
Hof
nun
aufs
Spiel
Но
он
хочет
испытать
судьбу
и
ставит
свой
двор
на
кон.
Schatten
überm
Rosenhof,
im
schönsten
Hof
im
Tal
Тени
над
Розовым
двором,
над
самым
красивым
двором
в
долине,
Kein
Sturm
kein
Feuer
keine
Not,
brachten
ihn
zu
Fall
Ни
буря,
ни
пожар,
ни
нужда
не
сломили
его,
Schatten
überm
Rosenhof,
wenn
Sucht
zum
Schicksal
wird
Тени
над
Розовым
двором,
когда
зависимость
становится
судьбой,
Und
ein
Kartenspiel
entscheiden
muss,
ob
man
Haus
und
Hof
verliert
И
карточная
игра
решает,
потеряешь
ли
ты
дом
и
двор.
(Schatten
überm
Rosenhof)
(Тени
над
Розовым
двором)
Im
Tal
hier
da
zählt
das
gesagte
und
jeder
am
Tisch
hat's
gehört
В
долине
здесь
ценится
сказанное
слово,
и
каждый
за
столом
слышал,
Sein
Aufschrei
heißt
er
hat
verloren,
er
ist
auf
dem
Boden
zerstört
Его
крик
означает,
что
он
проиграл,
он
разбит,
Da
sagt
er:
"Wir
mischen
noch
einmal,
das
Spiel
aller
Spiele
soll
sein"
Тогда
он
говорит:
"Мы
сдаем
еще
раз,
это
будет
игра
всех
игр",
Mein
sinnlos
gewordenes
Leben,
setzt
ich
für
den
Rosenhof
ein
Свою
бессмысленную
жизнь
я
ставлю
на
Розовый
двор.
Schatten
überm
Rosenhof,
im
schönsten
Hof
im
Tal
Тени
над
Розовым
двором,
над
самым
красивым
двором
в
долине,
Kein
Sturm
kein
Feuer
keine
Not,
brachten
ihn
zu
Fall
Ни
буря,
ни
пожар,
ни
нужда
не
сломили
его,
Schatten
überm
Rosenhof,
wenn
Sucht
zum
Schicksal
wird
Тени
над
Розовым
двором,
когда
зависимость
становится
судьбой,
Und
ein
Kartenspiel
entscheiden
muss,
ob
man
Haus
und
Hof
verliert
И
карточная
игра
решает,
потеряешь
ли
ты
дом
и
двор.
(Haus
und
Hof
verliert)
(Дом
и
двор
потеряешь)
Der
Himmel
kann
alles
verzeihen
und
ließ
nun
den
andern
verliern
Небеса
могут
все
простить
и
позволили
другому
проиграть,
Im
Rosenhof
schliefen
die
Kinder,
so
ruhig
als
könnt
nichts
passiern
В
Розовом
дворе
спали
дети,
так
спокойно,
как
будто
ничего
не
случилось.
Schatten
überm
Rosenhof,
im
schönsten
Hof
im
Tal
Тени
над
Розовым
двором,
над
самым
красивым
двором
в
долине,
Kein
Sturm
kein
Feuer
keine
Not,
brachten
ihn
zu
Fall
Ни
буря,
ни
пожар,
ни
нужда
не
сломили
его,
Schatten
überm
Rosenhof,
wenn
Sucht
zum
Schicksal
wird
Тени
над
Розовым
двором,
когда
зависимость
становится
судьбой,
Und
ein
Kartenspiel
entscheiden
muss,
ob
man
Haus
und
Hof
verliert
И
карточная
игра
решает,
потеряешь
ли
ты
дом
и
двор.
Und
ein
Kartenspiel
entscheiden
muss,
ob
man
Haus
und
Hof
verliert
И
карточная
игра
решает,
потеряешь
ли
ты
дом
и
двор.
(Schatten
überm
Rosenhof)
(Тени
над
Розовым
двором)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Toni Berger, Hans Greiner, Walter Widemair
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.