Kastelruther Spatzen - Schatten über'm Rosenhof - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kastelruther Spatzen - Schatten über'm Rosenhof




Schatten über'm Rosenhof
Тени над Розовым двором
Schatten über'm Rosenhof
Тени над Розовым двором
Die Uhr schlug die kürzeste Stunde, da saß er zerbrochen im Raum
Часы пробили самый короткий час, он сидел сломленный в комнате,
Die Sinne vom Rotwein benebelt, gewinnen das kann er jetzt kaum
Мысли затуманены красным вином, победить сейчас ему вряд ли удастся,
Die kräftigen Finger sie zittern, das Blatt in der Hand zählt nicht viel
Крепкие пальцы дрожат, лист в руке мало что значит,
Doch er will das Schicksal versuchen und setzt seinen Hof nun aufs Spiel
Но он хочет испытать судьбу и ставит свой двор на кон.
Schatten überm Rosenhof, im schönsten Hof im Tal
Тени над Розовым двором, над самым красивым двором в долине,
Kein Sturm kein Feuer keine Not, brachten ihn zu Fall
Ни буря, ни пожар, ни нужда не сломили его,
Schatten überm Rosenhof, wenn Sucht zum Schicksal wird
Тени над Розовым двором, когда зависимость становится судьбой,
Und ein Kartenspiel entscheiden muss, ob man Haus und Hof verliert
И карточная игра решает, потеряешь ли ты дом и двор.
(Schatten überm Rosenhof)
(Тени над Розовым двором)
Im Tal hier da zählt das gesagte und jeder am Tisch hat's gehört
В долине здесь ценится сказанное слово, и каждый за столом слышал,
Sein Aufschrei heißt er hat verloren, er ist auf dem Boden zerstört
Его крик означает, что он проиграл, он разбит,
Da sagt er: "Wir mischen noch einmal, das Spiel aller Spiele soll sein"
Тогда он говорит: "Мы сдаем еще раз, это будет игра всех игр",
Mein sinnlos gewordenes Leben, setzt ich für den Rosenhof ein
Свою бессмысленную жизнь я ставлю на Розовый двор.
Schatten überm Rosenhof, im schönsten Hof im Tal
Тени над Розовым двором, над самым красивым двором в долине,
Kein Sturm kein Feuer keine Not, brachten ihn zu Fall
Ни буря, ни пожар, ни нужда не сломили его,
Schatten überm Rosenhof, wenn Sucht zum Schicksal wird
Тени над Розовым двором, когда зависимость становится судьбой,
Und ein Kartenspiel entscheiden muss, ob man Haus und Hof verliert
И карточная игра решает, потеряешь ли ты дом и двор.
(Haus und Hof verliert)
(Дом и двор потеряешь)
Der Himmel kann alles verzeihen und ließ nun den andern verliern
Небеса могут все простить и позволили другому проиграть,
Im Rosenhof schliefen die Kinder, so ruhig als könnt nichts passiern
В Розовом дворе спали дети, так спокойно, как будто ничего не случилось.
Schatten überm Rosenhof, im schönsten Hof im Tal
Тени над Розовым двором, над самым красивым двором в долине,
Kein Sturm kein Feuer keine Not, brachten ihn zu Fall
Ни буря, ни пожар, ни нужда не сломили его,
Schatten überm Rosenhof, wenn Sucht zum Schicksal wird
Тени над Розовым двором, когда зависимость становится судьбой,
Und ein Kartenspiel entscheiden muss, ob man Haus und Hof verliert
И карточная игра решает, потеряешь ли ты дом и двор.
Und ein Kartenspiel entscheiden muss, ob man Haus und Hof verliert
И карточная игра решает, потеряешь ли ты дом и двор.
(Schatten überm Rosenhof)
(Тени над Розовым двором)





Writer(s): Toni Berger, Hans Greiner, Walter Widemair


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.