Kastelruther Spatzen - Wenn Berge träumen - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kastelruther Spatzen - Wenn Berge träumen




Wenn Berge träumen
When the Mountains Dream
Ich geh im Abendrot so gern hinauf,
In the twilight's glow, I love to ascend,
Dort zu der Hütte hin, die mir gehört.
To the cabin up there, it's my home, my friend.
Dann liegt das Schweigen über jeden Tal
Then silence falls over every vale
Und nicht ein Flüstern, das den stillen Frieden stört.
And not a whisper disturbs the tranquil veil.
Wenn meine Berge träumen
When my mountains dream
Dann ist es still, wie's früher war.
There's peace, like days of old.
Wenn meine Berge träumen,
When my mountains dream
Dann kommt der Abend, so wunderbar.
The evening comes, so beautiful and bold.
Die Sonne wirft lange Schatten,
The sun casts long shadows
Wenn sie glühend untergeht.
As it sets in fiery glow.
Sie läßt die Berge träumen
It lets the mountains slumber
Bis sie wieder am Himmel steht.
Till it rises in the sky once more.
Dort in der Dunkelheit im Felsenreich
There, in the darkness, in the rocky realm
Scheint mir ein kleines Licht, so mild und weich.
A gentle light shines, so soft and calm.
Auf meinen Bergeshöh'n bin ich zu Haus
Upon my mountain heights, I'm at home
Und lausche heimlich in die Sternennacht hinaus.
And secretly listen to the starry night roam.
Wenn meine Berge träumen
When my mountains dream
Dann ist es still, wie's früher war.
There's peace, like days of old.
Wenn meine Berge träumen,
When my mountains dream
Dann kommt der Abend, so wunderbar.
The evening comes, so beautiful and bold.
Die Sonne wirft lange Schatten,
The sun casts long shadows
Wenn sie glühend untergeht.
As it sets in fiery glow.
Sie läßt die Berge träumen
It lets the mountains slumber
Bis sie wieder am Himmel steht.
Till it rises in the sky once more.
...
...
Die Sonne wirft lange Schatten,
The sun casts long shadows
Wenn sie glühend untergeht.
As it sets in fiery glow.
Sie läßt die Berge träumen
It lets the mountains slumber
Bis sie wieder am Himmel steht.
Till it rises in the sky once more.





Writer(s): Koppenberger Wilhelm, Weglehner Wilhelm


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.