Kastelruther Spatzen - Zeit für Volksmusik - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kastelruther Spatzen - Zeit für Volksmusik




Zeit für Volksmusik
Время для народной музыки
REF.: Wieder mal ist es soweit,
ПРИПЕВ: Снова настал этот час,
Wieder mal hat jeder Zeit
Снова у каждого есть время
Für ein paar Stunden Volksmusik
Для нескольких часов народной музыки
Und für Gemütlichkeit.
И для уюта.
Wieder mal ist es soweit,
Снова настал этот час,
Wieder mal nehmt ihr euch Zeit,
Снова вы находите время,
Jeder ist zum Spaß bereit und für Gemütlichkeit.
Каждый готов к веселью и уюту.
1. Alle Jahre, immer wieder
1. Каждый год, снова и снова
Bringen wir euch uns're Lieder,
Мы приносим вам наши песни,
Lieder aus dem Leben
Песни из жизни,
Sollen Freude geben.
Которые должны дарить радость.
Für euch alle, immer wider
Для вас всех, снова и снова
Die schönsten Liebeslieder,
Самые красивые песни о любви,
Von Tränen und vom Glück,
О слезах и о счастье,
Ja, das ist Volksmusik!
Да, это народная музыка!
REF.: Wieder mal ist es soweit
ПРИПЕВ: Снова настал этот час,
Wieder mal hat jeder Zeit
Снова у каждого есть время
Für ein paar Stunden Volksmusik
Для нескольких часов народной музыки
Und für Gemütlichkeit.
И для уюта.
Wieder mal ist es soweit,
Снова настал этот час,
Wieder mal nehmt ihr euch Zeit,
Снова вы находите время,
Jeder ist zum Spaß bereit und für Gemütlichkeit.
Каждый готов к веселью и уюту.
2. Böse Menschen haben keine Lieder,
2. У злых людей нет песен,
So heißt ein altes Wort,
Так гласит старая пословица,
Wo man singt, da laß dich nieder,
Где поют, там располагайся,
Heute hier und morgen dort
Сегодня здесь, а завтра там.
REF.: Wieder mal ist es soweit,
ПРИПЕВ: Снова настал этот час,
Wieder mal hat jeder Zeit
Снова у каждого есть время
Für ein paar Stunden Volksmusik
Для нескольких часов народной музыки
Und für Gemütlichkeit.
И для уюта.
Wieder mal ist es soweit,
Снова настал этот час,
Wieder mal nehmt ihr euch Zeit,
Снова вы находите время,
Jeder ist zum Spaß bereit und für Gemütlichkeit
Каждый готов к веселью и уюту.





Writer(s): Albin Gross


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.