Paroles et traduction Katarzyna Groniec - Amsterdam
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jest
port,
wielki
jak
świat,
co
się
zwie
Amsterdam
Есть
порт,
огромный,
как
мир,
зовется
Амстердам,
Marynarze
od
lat
pieśni
swe
nucą
tam
Моряки
годами
напевают
там,
Jest
jak
świat
wielki
port,
marynarze
w
nim
śpią
Есть,
как
мир,
огромный
порт,
моряки
в
нем
спят,
Jak
daleki
śpi
fiord
nim
szum
fal
zbudzi
go
Спит
далекий
фьорд,
пока
шум
волн
не
разбудит
его.
Jest
port
wielki
jak
świat,
marynarze
w
nim
mrą
Есть
порт,
огромный,
как
мир,
моряки
в
нем
мрут,
Umieraja
co
świt,
pijąc
piwo
i
klnąc
Умирают
каждый
рассвет,
пиво
пьют
и
клянут,
Jest
port,
wielki
jak
świat,
co
się
zwie
Amsterdam
Есть
порт,
огромный,
как
мир,
зовется
Амстердам,
Marynarze
od
lat
nowi
rodzą
się
tam
Моряки
годами
новые
там
рождаются.
Marynarze
od
lat
złażą
tam
ze
swych
łajb
Моряки
годами
сходят
там
со
своих
судов,
Obrus
wielki
jak
świat
czeka
ich
w
każdej
z
knajp
Скатерть,
огромная,
как
мир,
ждет
их
в
каждой
таверне,
Obnażają
swe
kły,
chcące
wgryźć
się
w
tę
noc
Обнажают
свои
клыки,
желая
вгрызться
в
эту
ночь,
W
białe
podbrzusza
ryb,
spasły
księżyc
i
w
noc
В
белые
брюхи
рыб,
в
сытый
месяц
и
в
саму
ночь.
Do
łapczywych
ich
łap
wszystko
wpada
na
żer
В
их
жадные
лапы
все
попадает
на
съедение,
Tłuszcz
skapuje
- kap,
kap,
z
rybich
wątrób
i
serc
Жир
капает
- кап,
кап,
с
рыбьих
печенок
и
сердец,
Potem
pijani
w
sztok
w
mrok
odchodzą
spod
miech
Потом
пьяные
в
стельку
во
тьму
уходят
из-под
мехов,
A
z
bebechów
ich
w
krąg
płynie
czkawka
i
śmiech
А
из
их
утроб
кругом
раздается
икота
и
смех.
Jest
port,
wielki
jak
świat,
co
się
zwie
Amsterdam
Есть
порт,
огромный,
как
мир,
зовется
Амстердам,
Marynarze
od
lat
tańce
swe
tańczą
tam
Моряки
годами
танцы
свои
танцуют
там,
Lubią
to
bez
dwóch
zdań,
lubią
to
bez
zdań
dwóch
Любят
это,
без
сомнения,
любят
это
без
двух
мнений,
Gdy
o
brzuchy
swych
pań
ocierają
swój
brzuch
Когда
о
животы
своих
дам
трутся
своими
животами.
Potem
buch
kogoś
w
łeb,
aż
na
dwoje
mu
pękł
Потом
- бух
кого-то
по
голове,
аж
череп
треснул,
Bo
wybrzydzał
się
kiep
na
harmonii
mdły
jęk
Потому
что
тот
морщился
на
тоскливый
стон
гармоники,
Akordeon
też
już
wydał
ostatni
dech
Аккордеон
тоже
уже
испустил
последний
вздох,
I
znów
obrus,
tłuszcz,
czkawka
i
śmiech
И
снова
скатерть,
жир,
икота
и
смех.
Jest
port,
wielki
jak
świat,
co
się
zwie
Amsterdam
Есть
порт,
огромный,
как
мир,
зовется
Амстердам,
Marynarze
od
lat
zdrowie
pań
piją
tam
Моряки
годами
за
здоровье
женщин
пьют
там,
Pań
tych
zdrowie
co
noc,
piją
grudzień
czy
maj
За
здоровье
этих
женщин
каждую
ночь,
пьют
в
декабре
или
мае,
Które
za
złota
trzos
otwierają
im
raj
Которые
за
звонкий
золотой
открывают
им
рай.
A
gin,
wódka
i
grog,
a
grog,
wódka
i
gin
А
джин,
водка
и
грог,
а
грог,
водка
и
джин,
Rozpalają
im
wzrok,
skrzydeł
przydają
im
Разжигают
их
взоры,
придают
им
крылья,
Żeby
na
skrzydłach
tych,
mogli
wzlecieć
hen,
tam
Чтобы
на
этих
крыльях
они
могли
взлететь
туда,
Skąd
się
pluje
na
świat
i
na
port
Amsterdam
Откуда
плюют
на
мир
и
на
порт
Амстердам.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mort Shuman, Jacques Brel, Eric Blau, Jean Bacri Aka Claudric
Album
Na Żywo
date de sortie
22-08-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.