Paroles et traduction Katarzyna Groniec - Jacky
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
gdybyś
nawet
w
jednej
z
dziur
И
даже
если
б
в
одной
из
дыр
Zanucić
musiał
śpiewki
wtór
Тебе
пришлось
бы
петь
на
бис
Kobietom
którym
powab
sczezł
Для
женщин,
потерявших
шарм,
I
formą
zastąpiwszy
treść
Сменивших
прелесть
жалким
гримом,
Głośnikiem
pełnym
wiotkich
drżeń
Словами,
полными
пустых
дрожаний,
Snuł
o
załamanym
sercu
pieśń
Плести
о
сломленном
сердце
сказанье,
I
gdybyś
spadł
na
życia
dno
И
если
б
ты
упал
на
самое
дно,
I
każdej
nocy
tłumiąc
wstręt
И
каждую
ночь,
превозмогая
отвращение,
Za
marny
grosz
sprzedawał
się
За
жалкие
гроши
себя
продавал,
Och
proszę
pani
co
za
noc
О,
мадам,
какая
ночь!
I
gdybyś
swój
zapijał
gniew
И
если
б
ты
заливал
свой
гнев
I
topił
w
wódzie
całą
żółć
И
топил
в
воде
всю
свою
желчь,
Żeby
obudzić
w
sobie
chłódź
Чтобы
холод
разбудить
в
себе,
Tych
starych
wyliniałych
wad
Старых,
полинявших
пороков,
Wiem,
że
nocami
śpiewał
byś
Я
знаю,
ты
пел
бы
ночами
Do
białych
myszek
i
do
ścian
Белым
мышкам
и
голым
стенам
Piosenkę
z
dawnych
lat
Ту
самую
песню
из
прошлого,
Gdy
jeszcze
nazywano
cię
Jacky
Когда
тебя
еще
звали
Джеки.
W
jedną
z
chwil
На
одно
мгновение,
Małą
cząstkę
dnia
Маленькую
частичку
дня,
W
jedną
z
chwil
На
одно
мгновение,
Niech
się
stanie
cud
Пусть
случится
чудо,
W
jedną
z
chwil
На
одно
мгновение,
Niech
ta
chwila
trwa
Пусть
оно
длится
вечно,
Znów
młodym
być
i
głupim
jak
but
Снова
быть
молодым
и
глупым,
как
пробка.
A
gdybyś
w
jednej
z
świata
dziur
А
если
б
в
одной
из
дыр
этого
мира
Pięknym
kobietom
burzył
krew
Ты
будоражил
кровь
красоток,
Rzuciwszy
szansonetki
swe
Забросив
свои
шансонетки,
Już
oklaskując
innych
śpiew
Аплодируя
чужому
пению,
Ściąganiem
długów
zajął
się
Занялся
бы
сбором
долгов,
Gdybyś
sprzedawał
dragi
Торговал
бы
наркотиками,
Francuską
whisky
albo
dżin
Французским
виски
или
джином,
Wysyłał
tam
gdzie
Rzym,
gdzie
Krym
Посылал
бы
их
туда,
где
Рим,
где
Крым,
Do
boju
dziwik
słał
co
noc
Каждую
ночь
отправлял
бы
диковинки
на
бой,
Sto
banków
trzymał
w
garści
swej
Держал
бы
сто
банков
в
своих
руках,
Mackami
objął
cały
świat
Объял
бы
своими
лапами
весь
мир,
Żeby
móc
wtłoczyć
go
w
sój
sejf
Чтобы
запереть
его
в
своем
сейфе,
I
tak
byś
jedno
w
głowie
miał
Все
равно
бы
у
тебя
в
голове
была
лишь
одна
мысль,
W
palarni
połykając
łzy
Глотая
слезы
в
курительной
комнате,
Udając,
że
cię
gryzie
dym
Делая
вид,
что
тебя
душит
дым,
Nucił
byś
piosenkę
z
dawnych
dni
Ты
бы
напевал
песню
былых
времен,
Gdy
jeszcze
nazywano
cię
Jacky
Когда
тебя
еще
звали
Джеки.
W
jedną
z
chwil
На
одно
мгновение,
Małą
cząstkę
dnia
Маленькую
частичку
дня,
W
jedną
z
chwil
На
одно
мгновение,
Niech
się
stanie
cud
Пусть
случится
чудо,
W
jedną
z
chwil
На
одно
мгновение,
Niech
ta
chwila
trwa
Пусть
оно
длится
вечно,
Znów
młodym
być
i
głupim
jak
but
Снова
быть
молодым
и
глупым,
как
пробка.
A
gdybyś
nagle
ujrzał
raj
А
если
б
ты
вдруг
увидел
рай
I
niespodzianie
tam
się
stał
И
неожиданно
там
оказался,
Śpiewakiem
dla
skrzydlatych
pań
Стал
певцом
для
крылатых
дам
I
wzniośle
kwiląc
dla
tych
dam
И
возвышенно
рыдая
перед
ними,
Wspominał
dawny
ziemski
chłam
Вспоминал
бы
о
земном
дерьме,
Z
niebiańskich
wyżyny
patrząc
nań
С
небесных
высот
взирая
на
него,
I
gdybyś
Bogiem
Ojcem
był
И
если
б
ты
был
Богом-Отцом,
Tym
którym
z
Duchem
Świętym
Тем,
кто
с
Духом
Святым,
Tym
co
z
Synem
dzieli
tron
Тем,
кто
делит
трон
с
Сыном,
Za
puścił
brodę
tak
jak
On
Отпустил
бороду,
как
Он,
I
podjął
Jego
wielki
trud
И
принял
на
себя
Его
великий
труд,
Wytężał
umysł
raz
po
raz
Раз
за
разом
напрягал
свой
разум,
Żeby
ocalić
ludzki
ród
Чтобы
спасти
род
людской,
I
tak
by
wszyscy
święci
wraz
И
чтобы
все
святые
разом
Chórem
odspiewali
ci
Хором
спели
тебе
Nieuniknioną
twoją
pieśń
Твою
неизбежную
песнь,
Piosenkę
z
dawnych
dni
Ту
самую
песню
из
прошлого,
Gdy
jeszcze
nazywano
cię
Jacky
Когда
тебя
еще
звали
Джеки.
W
jedną
z
chwil
На
одно
мгновение,
Małą
cząstkę
dnia
Маленькую
частичку
дня,
W
jedną
z
chwil
На
одно
мгновение,
Niech
się
stanie
cud
Пусть
случится
чудо,
W
jedną
z
chwil
На
одно
мгновение,
Niech
ta
chwila
trwa
Пусть
оно
длится
вечно,
Znów
młodym
być
i
głupim
jak
but
Снова
быть
молодым
и
глупым,
как
пробка.
W
jedną
z
chwil
На
одно
мгновение,
Maleńką
cząstkę
dnia
Маленькую
частичку
дня,
W
jedną
z
chwil
На
одно
мгновение,
Niech
się
stanie
cud
Пусть
случится
чудо,
W
jedną
z
chwil
На
одно
мгновение,
Niech
ta
chwila
trwa
Пусть
оно
длится
вечно,
Znów
młodym
być
i
głupim
jak
but
Снова
быть
молодым
и
глупым,
как
пробка.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacques Brel, Gerard Jouannest, Yizchak Graziani
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.