Paroles et traduction Katarzyna Groniec - Uciekaj Moje Serce
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Uciekaj Moje Serce
Беги, моё сердце
Gdzieś
w
hotelowym
korytarzu
krótka
chwila
Где-то
в
гостиничном
коридоре
краткий
миг,
Splecione
ręce
gdzieś
na
plaży,
oczu
błysk,
Сплетенные
руки
где-то
на
пляже,
блеск
глаз,
Wysłany
w
biegu
krótki
list,
Наспех
написанное
короткое
письмо,
Stokrotka
śniegu,
dobra
myśl
Снежинка,
хорошая
мысль,
To
wciąż
za
mało,
moje
serce,
żeby
żyć
Этого
всё
ещё
мало,
моё
сердце,
чтобы
жить.
Uciekaj,
skoro
świt
Беги,
пока
рассвет,
Bo
potem
będzie
wstyd
Потом
будет
стыдно,
I
nie
wybaczy
nikt
И
никто
не
простит
Chłodu
ust
twych
Холода
твоих
губ.
Deszczowe
wtorki,
które
przyjdą
po
niedzielach
Дождливые
вторники,
которые
придут
после
воскресений,
Kropelka
żalu,
której
winien
jesteś
ty
Капелька
сожаления,
в
которой
виноват
ты,
Nieprawda,
że
tak
miało
być
Неправда,
что
так
должно
было
быть,
Że
warto
w
byle
pustkę
iść
Что
стоит
идти
в
любую
пустоту,
To
wciąż
za
mało,
moje
serce,
żeby
żyć
Этого
всё
ещё
мало,
моё
сердце,
чтобы
жить.
Uciekaj,
skoro
świt
Беги,
пока
рассвет,
Bo
potem
będzie
wstyd
Потом
будет
стыдно,
I
nie
wybaczy
nikt
И
никто
не
простит
Chłodu
ust,
braku
słów
Холода
губ,
отсутствия
слов.
Uciekaj,
skoro
świt
Беги,
пока
рассвет,
Bo
potem
będzie
wstyd
Потом
будет
стыдно,
I
nie
wybaczy
nikt
И
никто
не
простит
Chłodu
ust
twych
Холода
твоих
губ.
Odloty
nagłe
i
wstydliwe,
niezabawne
Внезапные
и
постыдные,
невесёлые
отлёты,
Nic
nie
wiedzący,
a
zdradzony
pies
czy
miś
Ничего
не
подозревающий,
а
преданный
пёс
или
мишка,
Żałośnie
chuda
kwiatów
kiść
Жалко
тощий
букет
цветов,
I
nowa
złuda,
nowa
nić
И
новая
иллюзия,
новая
нить,
To
wciąż
za
mało,
moje
serce,
żeby
żyć
Этого
всё
ещё
мало,
моё
сердце,
чтобы
жить.
Uciekaj,
skoro
świt
Беги,
пока
рассвет,
Bo
potem
będzie
wstyd
Потом
будет
стыдно,
I
nie
wybaczy
nikt
И
никто
не
простит
Chłodu
ust,
braku
słów...
Холода
губ,
отсутствия
слов...
Uciekaj,
skoro
świt
Беги,
пока
рассвет,
Bo
potem
będzie
wstyd
Потом
будет
стыдно,
I
nie
wybaczy
nikt
И
никто
не
простит
Chłodu
ust
twych
Холода
твоих
губ.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Osiecka Agnieszka, Krajewski Seweryn
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.