Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
These Feelings
Diese Gefühle
Tried
to
be
frank,
honest
with
you
Ich
habe
versucht,
offen
und
ehrlich
zu
dir
zu
sein
But
I
can't
find
anywhere
to
put
these
feelings,
can
you
feel
it
too?
Aber
ich
finde
keinen
Ort
für
diese
Gefühle,
kannst
du
es
auch
fühlen?
Like
a
shadow
of
my
former
self,
like
I
wish
I
could
be
someone
else
Wie
ein
Schatten
meines
früheren
Ichs,
als
ob
ich
wünschte,
ich
könnte
jemand
anderes
sein
Can
someone
help
me
understand
these
feelings?
Could
it
be
you?
Kann
mir
jemand
helfen,
diese
Gefühle
zu
verstehen?
Könntest
du
es
sein?
Nothing
feels
real,
nothing
feels
true
Nichts
fühlt
sich
echt
an,
nichts
fühlt
sich
wahr
an
Everything's
forced,
everyone's
blue
Alles
ist
erzwungen,
jeder
ist
traurig
Someone
help
me
understand
these
feelings,
could
it
be
you?
Kann
mir
jemand
helfen,
diese
Gefühle
zu
verstehen?
Könntest
du
es
sein?
What
is
goodbye
without
physical
touch?
Was
ist
ein
Abschied
ohne
körperliche
Berührung?
Then
I
think
I
feel
you
inside
my
mother's
living
room
and
it
hits
me
like
a
gut
punch
Dann
denke
ich,
ich
fühle
dich
im
Wohnzimmer
meiner
Mutter
und
es
trifft
mich
wie
ein
Schlag
in
die
Magengrube
Is
this
a
nightmare?
Or
is
this
a
drug?
Ist
das
ein
Albtraum?
Oder
ist
das
eine
Droge?
Is
this
a
sick
joke
we're
standing
in
a
line
and
someone's
about
to
pull
the
rug...
pull
it
Ist
das
ein
schlechter
Scherz,
wir
stehen
in
einer
Schlange
und
jemand
wird
uns
gleich
den
Boden
unter
den
Füßen
wegziehen...
ziehen
Nothing
feels
real,
nothing
feels
true
Nichts
fühlt
sich
echt
an,
nichts
fühlt
sich
wahr
an
Everything's
forced,
everyone's
blue
Alles
ist
erzwungen,
jeder
ist
traurig
Someone
help
me
understand
these
feelings,
could
it
be
you?
Kann
mir
jemand
helfen,
diese
Gefühle
zu
verstehen?
Könntest
du
es
sein?
Nothing
feels
real,
nothing
feels
true
Nichts
fühlt
sich
echt
an,
nichts
fühlt
sich
wahr
an
Everything's
forced,
everyone's
blue
Alles
ist
erzwungen,
jeder
ist
traurig
Someone
help
me
understand
these
feelings,
could
it
be
you?
Kann
mir
jemand
helfen,
diese
Gefühle
zu
verstehen?
Könntest
du
es
sein?
I
can't
carry
on
Ich
kann
nicht
weitermachen
Carrying
on
like
this
So
weitermachen
wie
bisher
I
can't
carry
on
Ich
kann
nicht
weitermachen
Carrying
on
like
this
So
weitermachen
wie
bisher
I
walk
Griffith
in
the
morning
Ich
gehe
morgens
mit
Griffith
spazieren
I
ask
the
mountains
to
love
me
Ich
bitte
die
Berge,
mich
zu
lieben
I
look
for
it
in
the
seasons
Ich
suche
danach
in
den
Jahreszeiten
I
watch
them
come
back
and
haunt
me
Ich
sehe
zu,
wie
sie
zurückkommen
und
mich
heimsuchen
Look
at
the
hawk
as
he
catches
prey,
look
at
him
circling
Sieh
den
Falken
an,
wie
er
Beute
fängt,
sieh
ihn
kreisen
I'm
in
a
valley
and
I
don't
know,
who
is
coming
for
me
Ich
bin
in
einem
Tal
und
ich
weiß
nicht,
wer
mich
holen
kommt
(Pull
me
through)
(Zieh
mich
durch)
I
turn
my
lights
off
at
night,
I
put
my
body
to
sleep
Ich
schalte
nachts
meine
Lichter
aus,
ich
lege
meinen
Körper
schlafen
I
get
my
body
back
up
again,
I
watch
the
sunset
and
weep
Ich
bringe
meinen
Körper
wieder
hoch,
ich
schaue
den
Sonnenuntergang
an
und
weine
When
the
tide
goes
in
and
out
again,
I'm
not
confused
I
can
see
Wenn
die
Flut
wieder
kommt
und
geht,
bin
ich
nicht
verwirrt,
ich
kann
sehen
But
what
is
the
purpose
of
on
again
off
again,
what
is
the
purpose
of
me?
Aber
was
ist
der
Sinn
von
immer
wieder
an
und
aus,
was
ist
der
Sinn
von
mir?
When
the
tide
goes
in
and
out
again,
I'm
not
confused
I
can
see
Wenn
die
Flut
wieder
kommt
und
geht,
bin
ich
nicht
verwirrt,
ich
kann
sehen
But
what
is
the
purpose
of
on
again
off
again,
what
is
the
purpose
of
me?
Aber
was
ist
der
Sinn
von
immer
wieder
an
und
aus,
was
ist
der
Sinn
von
mir?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Frederik Thaae, Kate Nash
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.