Paroles et traduction Kate Rusby - Bonnie House of Airlie
It
fell
on
a
day,
a
bonnie,
bonnie
day,
Это
случилось
в
один
прекрасный
день,
прекрасный,
прекрасный
день.
When
the
corn,
grew
green
and
yellow,
Когда
зерно,
выросло
зеленым
и
желтым,
That
there
fell
out,
a
great
dispute,
То
выпал
великий
спор,
Between
Argyll
and
Airlie.
Между
Аргайлом
и
Эйрли.
Argyll
he's
raised
up,
five
hundred
men,
Аргайл,
он
поднял
пятьсот
человек.
Five
hundred
men,
and
many,
Пятьсот
человек,
и
много...
He's
led
'em
down
to
the
bonnie
Dunkell,
Он
привел
их
в
"Бонни
Данкелл",
Made
them
shoot
the
bonnie
house
of
Airlie.
Заставил
стрелять
в
"Бонни
Хаус"
в
Эйрли.
A
Lady
was
looking,
over
the
castle
walls,
Леди
смотрела
из-за
стен
замка.
And
oh,
but
she
looks
weary,
И
о,
но
она
выглядит
усталой.
And
there
she
spied,
the
great
Argyll,
И
там
она
увидела
великого
Аргайла.
Come
to
plunder
the
bonnie
house
of
Airlie.
Пришли
разграбить
прекрасный
дом
Эйрли.
Come
down,
the
stairs,
Lady
he
said,
Спуститесь
по
лестнице,
леди,
сказал
он.
Come
down
and
kiss
me
fairly,
Спустись
и
Поцелуй
меня
честно.
I'll
not
come
down,
nor
kiss
you
she
said,
Я
не
спущусь
и
не
поцелую
тебя,
сказала
она.
Though
you
won't
leave
a
standing
stone
at
Airlie.
Хотя
ты
не
оставишь
камня
на
камне
в
Эйрли.
I
have
but
one
favour,
to
ask
of
thee
Argyll,
Я
хочу
попросить
тебя
об
одном
одолжении,
Аргайл.
And
I
hope,
that
you
will
grant
me
fairly,
И
я
надеюсь,
что
ты
даруешь
мне
по
справедливости.
Oh
take
me
down
to
some
dark,
dowry
town,
О,
забери
меня
в
какой-нибудь
темный
город
с
приданым,
Where
I
can't
see,
the
plundering
of
Airlie.
Где
я
не
смогу
увидеть
разграбление
Эйрли.
He's
taken
her
by,
her
left
shoulder,
Он
взял
ее
за
левое
плечо.
And
oh,
but
she
looks
weary,
И
о,
но
она
выглядит
усталой.
He's
led
her
up,
to
the
top
of
the
town,
Он
привел
ее
на
вершину
города,
Made
her
watch,
the
plundering
of
Airlie.
Заставил
наблюдать
за
грабежом
Эрли.
Oh
fire
on
fire
on
my
many
men
all,
О,
огонь
в
огне
на
многих
моих
мужчин
всех,
And
see
that
you
fire
clearly,
И
вижу,
что
ты
стреляешь
ясно,
Oh
I
vow
and
I
swear
by
this
broad
sword
I
wear,
О,
я
клянусь
и
клянусь
этим
широким
мечом,
который
ношу.
I
won't
leave
a
standing
stone
at
Airlie.
Я
не
оставлю
камня
на
камне
в
Эйрли.
If
the
great
Sir
John
had
been
but
at
home,
Если
бы
великий
сэр
Джон
был
дома,
As
he
is
this
night
wi'
Prince
Charlie,
Как
он
Этой
ночью
с
принцем
Чарли.
Neither
Argyll
nor
any
Scottish
Lord,
Ни
Аргайл,
ни
шотландский
Лорд.
Dare
have
plundered
the
bonnie
house
of
Airlie.
Осмелился
разграбить
прекрасный
дом
в
Эйрли.
Seven
seven
son's
I've
born
unto
him,
Семь
семерых
сыновей
я
родил
ему,
And
the
eight
ne'er
saw
his
daddy,
А
восемь
никогда
не
видели
его
отца.
If
I
were
to
bear
a
hundred
more,
Если
бы
я
родила
еще
сотню,
They'd
all
draw
sword
for
Prince
Charlie.
Они
бы
все
обнажили
мечи
за
принца
Чарли.
Oh
if
I
were
to
bear
a
hundred
more,
О,
если
бы
я
родила
еще
сотню,
They'd
all
draw
sword
for
Prince
Charlie.
Они
бы
все
обнажили
мечи
за
принца
Чарли.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Traditional, Deirdre Adamson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.