Kate Rusby - John Barbury - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kate Rusby - John Barbury




John Barbury
Джон Барбери
There was a lady fine and gay
Жила-была прекрасная дама,
She looked so neat and trim
Нарядная и аккуратная,
She went into her own garden wall
Пошла она в свой сад,
To see her ships come in
Встречать корабли.
And there she spies her daughter Jane
И увидела там свою дочь Джейн,
Who looked so pale and wan
Бледную и изможденную.
Oh, have you had some long sickness
«О, ты долго болела,
Or lain ye with a man?
Или лежала с мужчиной?»
No, I have had no long sickness
«Нет, я не болела,
Nor lain here with a man
И не лежала я с мужчиной,»
Her petticoats they were so short
Юбка ее была так коротка,
She was a nine months gone
Что была она на девятом месяце.
She was a nine months gone
Была она на девятом месяце.
Oh is it by some nobleman?
«О, это от какого-то дворянина?
Or by a man of fame?
Или от человека славы?
Or is it by John Barbury
Или это от Джона Барбери,
Who lately come from Spain?
Что недавно вернулся из Испании?»
No, it is by a nobleman,
«Нет, не от дворянина,
Nor by no man of fame
И не от человека славы,»
But it is by John Barbury
«А от Джона Барбери,
Who lately come from Spain
Что недавно вернулся из Испании.»
And she's called down her merry men
И позвала она своих молодцов,
By one, by two, by three
Раз, два, три,
John Barbary was once the first
Джон Барбери был когда-то первым,
But now the last came he
Но теперь пришел последним.
Oh will you take my daughter Jane
«Возьмешь ли ты мою дочь Джейн,
And wed her out of hand?
И женишься на ней немедля?»
And you will dine and sup with me
«И будешь обедать и ужинать со мной,
And be heir to all my land
И будешь наследником всей моей земли.»
Oh, I will take your daughter Jane
«О, я возьму твою дочь Джейн,
And wed her out of hand
И женюсь на ней немедля,»
And I will dine and sup with you
«И буду обедать и ужинать с тобой,
But I do not want your land
Но мне не нужна твоя земля.»
For I have houses and I have land
«Ибо у меня есть дома и земля,
And money out by the grand
И денег в избытке,»
And had it not been for your daughter
«И если бы не твоя дочь,
I'd never be your man, I'd never be your man
Я бы никогда не стал твоим зятем, я бы никогда не стал твоим зятем.»





Writer(s): Traditional, Joseph V Micallef


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.