Kate Rusby - The Outlandish Knight - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kate Rusby - The Outlandish Knight




An outlandish knight came from the north lands
Странный рыцарь прибыл из северных земель.
He courted a lady fair
Он ухаживал за прекрасной дамой.
He said he would take her to those northern lands
Он сказал, что отвезет ее в те северные земли.
And there he would marry her
И там он женится на ней.
Go fetch some of your fathers gold
Принеси золото своего отца.
And some of your mothers fee
И некоторые из ваших матерей платят.
And two of the horses from out of the stables
И две лошади из конюшни.
Where there stands thirty and three
Там, где стоят тридцать три.
She′s mounted on the lilly white steed
Она сидит верхом на белом коне.
And he the dapple gray
А он серый в пятнышках
They've rode til they come unto the sea side
Они ехали, пока не добрались до берега моря.
Three hours before it was day
Три часа до того, как наступил день.
Lights off Lights off, your lily white steed
Выключи свет, выключи свет, твой лилейно-белый конь.
Deliver it unto me
Отдай его мне.
Six pretty maidens have I drownd-ed here
Шесть хорошеньких Дев я утопил здесь.
And the seventh will surely be thee
И седьмым, несомненно, будешь ты.
Take off take off
Взлетай взлетай
Your silken gowns
Твои шелковые платья ...
Deliver them unto me
Доставь их мне.
For I do feel that they are too fine
Потому что я чувствую, что они слишком хороши.
To rot in the salt salt sea.
Гнить в соленом соленом море.
If I take off my silken gowns
Если я сниму свои шелковые платья ...
And turn your back on me
И повернись ко мне спиной.
For it is not fitting that such a cruel rogue
Ибо не подобает такому жестокому негодяю.
A naked woman should see
Голая женщина должна видеть.
And cut away the brambles so sharp
И срезать ежевику, такую острую.
The brambles from off the brim
Ежевика с края поля.
For I do feel that they′ll tangle my hair
Потому что я чувствую, что они запутают мои волосы.
And scratch my tender skin
И поцарапай мою нежную кожу.
So he's turned his back all on the fair maid
Значит, он повернулся спиной к прекрасной деве.
And leant down over the brim
И склонился над краем.
She's taken him by his slender waist
Она взяла его за тонкую талию.
And tumbled him into the stream
И швырнул его в ручей.
Lie there, lie there, you false-hearted man,
Ляг, ляг, лживый человек!
Lie there instead of me,
Ляг там вместо меня,
For six pretty maidens have you drownd-ed here
Ибо шесть прелестных дев утопили тебя здесь.
The seventh hath drownd-ed thee.
Седьмая утопила тебя.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.