Katerina Kouka - Dos' Mou Adia Apopse - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Katerina Kouka - Dos' Mou Adia Apopse




Dos' Mou Adia Apopse
Дай мне волю сегодня, мой стон
Εδώ θα μάθεις και θα πάθεις
Здесь ты узнаешь и почувствуешь,
Η αγάπη μου πεδίο μάχης
Моя любовь - поле битвы
για νικητές και νικημένους,
для победителей и побежденных,
για τυχερούς κι αδικημένους
для удачливых и обиженных.
Εδώ το λάθος κι η συγγνώμη
Здесь ошибка и прощение
Η αγάπη μου ένα σταυροδρόμι
Моя любовь - перекресток,
που συναντήθηκαν τυχαία
где случайно встретились
κάποιοι που ψάχναν για παρέα
те, кто искал компанию.
Δώσ' μου άδεια απόψε, στεναγμέ μου
Дай мне волю сегодня, мой стон,
Πάντα κρύβαν μια πληγή οι έρωτές μου
Мои любови всегда скрывали рану.
Τι κι αν βρήκε η καρδιά καινούργιο ταίρι;
Что с того, что сердце нашло новую пару?
Απλώς αλλάζει το μαχαίρι
Просто меняется нож.
Δώσ' μου άδεια απόψε, στεναγμέ μου
Дай мне волю сегодня, мой стон,
Πάντα κρύβαν μια πληγή οι έρωτές μου
Мои любови всегда скрывали рану.
Τι κι αν βρήκε η καρδιά καινούργιο ταίρι;
Что с того, что сердце нашло новую пару?
Απλώς αλλάζει το μαχαίρι
Просто меняется нож.
Εδώ το φως και το σκοτάδι
Здесь свет и тьма,
Η αγάπη μου μικρό καράβι
Моя любовь - маленький кораблик
για ναυαγούς και ταξιδιώτες,
для потерпевших кораблекрушение и путешественников,
γι' αγαπημένους και προδότες
для возлюбленных и предателей.
Δώσ' μου άδεια απόψε, στεναγμέ μου
Дай мне волю сегодня, мой стон,
Πάντα κρύβαν μια πληγή οι έρωτές μου
Мои любови всегда скрывали рану.
Τι κι αν βρήκε η καρδιά καινούργιο ταίρι;
Что с того, что сердце нашло новую пару?
Απλώς αλλάζει το μαχαίρι
Просто меняется нож.
Δώσ' μου άδεια απόψε, στεναγμέ μου
Дай мне волю сегодня, мой стон,
Πάντα κρύβαν μια πληγή οι έρωτές μου
Мои любови всегда скрывали рану.
Τι κι αν βρήκε η καρδιά καινούργιο ταίρι;
Что с того, что сердце нашло новую пару?
Απλώς αλλάζει το μαχαίρι
Просто меняется нож.
Δώσ' μου άδεια απόψε, στεναγμέ μου
Дай мне волю сегодня, мой стон,
Πάντα κρύβαν μια πληγή οι έρωτές μου
Мои любови всегда скрывали рану.
Τι κι αν βρήκε η καρδιά καινούργιο ταίρι;
Что с того, что сердце нашло новую пару?
Απλώς αλλάζει το μαχαίρι
Просто меняется нож.





Writer(s): Tokas Marios Fassoulas Konstandinos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.