Katharine Blake feat. Mediaeval Baebes - Undrentide - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Katharine Blake feat. Mediaeval Baebes - Undrentide




Undrentide
Время чудес
Befell so in the comessing of May,
Случилось так в майские дни,
When mirry and hot is the day
Когда день весел и горяч
(And) oway beth winter shours
(И) зимние ливни прошли,
And every feld is full of flours
И каждый луг полон цветов,
And blosme breme on evry bough
И цветы цветут на каждой ветке,
Overall wexeth mirry anough,
Повсюду царит веселье,
This ich quene Dame Heurodis
Эта прекрасная королева Иродиада
Took two maidens of pris
Взяла двух девиц знатных
And went in an undrentide
И отправилась в полдень
To play by an orchard side,
Играть у сада,
To see the floures sprede and spring
Смотреть, как цветы цветут и распускаются,
(And) to here the fowles sing.
(И) слушать пение птиц.
They set hem down all three
Они уселись все трое
Under a faire impe-tree,
Под прекрасным привитым деревом,
And wel sone this faire quene
И вскоре эта прекрасная королева
Fell on slepe opon the grene.
Уснула на траве.
The maidens durst hir nought awake
Девицы не смели будить её,
Bot lete hir ligge and rest take.
А позволили ей лежать и отдыхать.
(So) she slepe till after none,
(Так) она спала до полудня,
That undrentide was all ydone
Пока время чудес не прошло
(That undrentide was all ydone)
(Пока время чудес не прошло)
Ac as sone (as) she gan awake
Но как только она проснулась,
She cried and lothly bere gan make;
Она закричала и стала издавать отвратительные звуки;
She froted hir honden and hir feet
Она теребила руки и ноги
And cracched hir visage, it blede weet;
И царапала лицо, оно кровоточило;
Hir riche robe hie all to-rett
Ее богатое платье было разорвано,
And was reveyd out of hir wit.
И она была лишена рассудка.
The two maidens hir beside
Две девицы рядом с ней
No durst with hir no leng abide,
Не смели больше оставаться,
Bot urn to the palais full right
А побежали во дворец,
And tolde bothe squier and knight
И рассказали и оруженосцу, и рыцарю,
That her quene awede wold,
Что их королева сошла с ума,
And bad hem go and hir athold.
И велели им идти и удержать ее.
Knightes urn and levedis also,
Рыцари и дамы,
The knights, and the ladies
Рыцари и дамы,
Damisels sexty and mo.
Девиц шестьдесят и более.
In they orchard to the quene hie come
В сад к королеве они пришли
And hir up in her armes nome
И подняли ее на руки
And brought hir to bed atte last
И уложили в постель,
And held hir there fine fast
И крепко держали
Ac ever she held in o cry
Но она все кричала,
And wolde up and owy.
И хотела встать и уйти.





Writer(s): Evans, Kenyatta S Blake, Findley, Sapphire, Schneider, Van Ash, Sleet, Gallaway, Casella, Frobusch, Rudel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.