Paroles et traduction Katharine Blake - The Hour When Daylight Dies
The Hour When Daylight Dies
Час, когда гаснет день
How
dear
to
me
the
hour
when
daylight
dies
Как
дорог
мне
тот
час,
когда
погаснет
день,
And
sunbeams
melt
along
the
silent
sea
И
луч
скользнет
по
глади
тихой
вдаль.
For
then
sweet
dreams
of
other
days
arise
Во
мне
проснется
сладкая
милых
дней
тень,
And
memory
breathes
her
vesper
sigh
to
thee
И
памяти
вздох
вечерний
полетит
к
тебе
в
даль.
And
as
i
watch
the
line
of
light
that
plays
И,
провожая
взглядом
полосу
огня,
Along
the
smooth
way
tow'rd
the
burning
west
Что
на
закате
гаснет,
пламенея,
I
long
to
tread
that
golden
path
of
rays
Мечтаю
я
пройти
той
тропкой
до
конца,
And
think
t'would
lead
to
some
bright
isle
of
rest
Где
ждет
меня
волшебный
остров,
полный
вдохновения.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): katharine blake
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.