Paroles et traduction Katherine Jenkins, David Temple, Crouch End Festival Chorus & Nicholas Dodd feat. David Garrett - Ode to Joy
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Freude,
schöner
Götterfunken,
Радость,
пламя
неземное,
Tochter
aus
Elysium,
Дочь
блаженных
небес,
Wir
betreten
feuertrunken,
Мы
входим,
окрыленные,
Himmlische,
dein
Heiligtum.
В
твой
священный
храм,
о,
небесная
дева.
Deine
Zauber
binden
wieder,
Твои
чары
вновь
соединяют,
Was
die
Mode
streng
geteilt,
То,
что
мода
строго
разделила,
Alle
Menschen
werden
Brüder,
Все
люди
становятся
братьями,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt.
Где
твой
нежный
взмах
крыла.
Wem
der
große
Wurf
gelungen,
Кому
удался
великий
бросок,
Eines
Freundes
Freund
zu
sein,
Быть
другом
другу,
Wer
ein
holdes
Weib
errungen,
Кто
завоевал
милую
жену,
Mische
seinen
Jubel
ein!
Пусть
присоединится
к
нашему
ликованию!
Ja,
wer
auch
nur
eine
Seele,
Да,
кто
хоть
одну
душу,
Sein
nennt
auf
dem
Erdenrund,
Называет
своей
на
земле,
Und
wer's
nie
gekonnt,
der
stehle
А
кто
не
смог,
пусть
украдкой,
Weinend
sich
aus
diesem
Bund
Со
слезами
уйдет
из
этого
союза.
Freude
trinken
alle
Wesen
Радость
пьют
все
существа
An
den
Brüsten
der
Natur,
Из
груди
природы,
Alle
Guten,
alle
Bösen,
Все
добрые,
все
злые,
Folgen
ihrer
Rosenspur.
Следуют
по
её
розовому
следу.
Küsse
gab
sie
uns
und
Reben,
Поцелуи
дала
она
нам
и
лозу,
Einen
Freund,
geprüft
im
Tod;
Друга,
испытанного
в
смерти;
Wollust
ward
dem
Wurm
gegeben
Наслаждение
дано
было
червю,
Und
der
Cherub
steht
vor
Gott.
И
херувим
стоит
пред
Богом.
Freude,
schöner
Götterfunken,
Радость,
пламя
неземное,
Tochter
aus
Elysium,
Дочь
блаженных
небес,
Wir
betreten
feuertrunken,
Мы
входим,
окрыленные,
Himmlische,
dein
Heiligtum.
В
твой
священный
храм,
о,
небесная
дева.
Deine
Zauber
binden
wieder,
Твои
чары
вновь
соединяют,
Was
die
Mode
streng
geteilt,
То,
что
мода
строго
разделила,
Alle
Menschen
werden
Brüder,
Все
люди
становятся
братьями,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt.
Где
твой
нежный
взмах
крыла.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ludwig Van Beethoven, Tom Scott
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.