Paroles et traduction Katherine Jenkins feat. Kiri Te Kanawa, Philharmonia Orchestra & Anthony Inglis - The Flower Duet (From "Lakmé")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Flower Duet (From "Lakmé")
Цветочный дуэт (из оперы "Лакме")
Sous
le
dôme
épais
Под
густым
куполом
листвы,
Où
le
blanc
jasmin
Где
белый
жасмин
A
la
rose
s′assemble
С
розой
сплетается,
Sur
la
rive
en
fleurs
На
цветущем
берегу,
Riant
au
matin
Смеясь
утром,
Viens,
descendons
ensemble
Давай
спустимся
вместе.
Doucement
glissons
Тихо
скользим
De
son
flot
charmant
По
его
прелестной
волне,
Suivons
le
courant
fuyant
Следуем
за
убегающим
течением
Dans
l'onde
frémissante
В
дрожащей
воде
D′une
main
nonchalante
Ленивой
рукой
Viens,
gagnons
le
bord
Давай,
достигнем
берега,
Où
la
source
dort
et
Где
спит
источник
и
L'oiseau,
l'oiseau
chante
Птица,
птица
поет.
Sous
le
dôme
épais
Под
густым
куполом
листвы,
Ou
le
blanc
jasmin
Где
белый
жасмин,
Ah,
descendons
Ах,
спустимся
Mais,
je
ne
sais
quelle
crainte
subite
s′empare
de
moi
Но,
я
не
знаю,
какой
внезапный
страх
овладевает
мной,
Quand
mon
père
va
seul
à
leur
ville
maudite
Когда
мой
отец
идет
один
в
их
проклятый
город.
Je
tremble,
je
tremble
d′effroi
Я
дрожу,
я
дрожу
от
страха.
Pour
que
le
Dieu
Ganeça
le
protège
Пусть
бог
Ганеша
защитит
его,
Jusqu'à
l′étang
où
s'ébattent
joyeux
Вплоть
до
пруда,
где
резвятся
радостные
Les
cygnes
aux
ailes
de
neige
Лебеди
с
крыльями
из
снега.
Allons
cueillir
les
lotus
bleus
Пойдем
собирать
голубые
лотосы.
Oui,
près
des
cygnes
aux
ailes
de
neige
Да,
рядом
с
лебедями
со
снежными
крыльями,
Allons
cueillir
les
lotus
bleus
Пойдем
собирать
голубые
лотосы.
Sous
le
dôme
épais
Под
густым
куполом
листвы,
Où
le
blanc
jasmin
Где
белый
жасмин
A
la
rose
s′assemble
С
розой
сплетается,
Sur
la
rive
en
fleurs
riant
au
matin
На
цветущем
берегу,
смеясь
утром,
Viens,
descendons
ensemble
Давай
спустимся
вместе.
Doucement
glissons
Тихо
скользим
De
son
flot
charmant
По
его
прелестной
волне,
Suivons
le
courant
fuyant
Следуем
за
убегающим
течением
Dans
l'onde
frémissante
В
дрожащей
воде
D′une
main
nonchalante
Ленивой
рукой
Viens,
gagnons
le
bord
Давай,
достигнем
берега,
Où
la
source
dort
et
Где
спит
источник
и
L'oiseau,
l'oiseau
chante
Птица,
птица
поет.
Sous
le
dôme
épais
Под
густым
куполом
листвы,
Ou
le
blanc
jasmin
Где
белый
жасмин,
Ah,
descendons
Ах,
спустимся
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leo Delibes, Stephen Wieloszynski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.