Paroles et traduction Katherine Jenkins - The Flower Duet
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Flower Duet
Цветочный дуэт
Sous
le
dôme
épais,
où
le
blanc
jasmin
Под
густым
куполом,
где
белый
жасмин
À
la
rose
s′assemble
С
розой
сплетается,
Sur
la
rive
en
fleurs,
riant
au
matin
На
цветущем
берегу,
смеясь
утром,
Viens,
descendons
ensemble.
Спустимся
вместе.
(Under
the
thick
dome,
where
the
white
jasmine
(Под
густым
куполом,
где
белый
жасмин
With
the
rose
gathers,
С
розой
сплетается,
To
the
flowered
river
bank,
with
morning
laughter,
На
цветущий
берег,
смеясь
утром,
Come,
let
us
go
down
together.)
Спустимся
вместе.)
Doucement
glissons
de
son
flot
charmant
Нежно
скользим
по
его
очаровательному
потоку,
Suivons
le
courant
fuyant
Следуем
за
убегающим
течением
Dans
l'onde
frémissante
В
дрожащей
волне
D′une
main
nonchalante
Беззаботной
рукой
Viens,
gagnons
le
bord,
Давай
достигнем
берега,
Où
la
source
dort
Где
дремлет
источник
Et
l'oiseau,
l'oiseau
chante.
И
птица,
птица
поет.
(Gently
let
us
slip
from
the
pleasant
rising
flow,
(Нежно
скользим
по
его
очаровательному
потоку,
Let
us
follow
the
fleeting
current
Следуем
за
убегающим
течением
In
the
shimmering
stream,
В
дрожащей
волне,
Without
any
care,
Беззаботно,
Come,
let
us
reach
the
bank,
Давай
достигнем
берега,
Where
the
spring
waters
slumber
Где
дремлет
источник
And
the
bird,
the
bird,
she
sings.)
И
птица,
птица
поет.)
Sous
le
dôme
épais
Под
густым
куполом
Où
le
blanc
jasmin,
Где
белый
жасмин,
Ah!
descendons
Ах!
Спустимся
(Under
the
thick
dome
where
the
white
jasmine
(Под
густым
куполом,
где
белый
жасмин
Ah!
We
descend
Ах!
Мы
спускаемся
Mais,
je
ne
sais
quelle
crainte
subite,
Но,
я
не
знаю,
какой
внезапный
страх,
S′empare
de
moi,
Охватывает
меня,
Quand
mon
père
va
seul
Когда
мой
отец
идет
один
A
leur
ville
maudite
В
их
проклятый
город
Je
tremble,
je
tremble
d′effroi!
Я
дрожу,
я
дрожу
от
страха!
Pour
que
le
dieu
Ganesa
le
protége
Пусть
бог
Ганеша
защитит
его
Jusque'a
l′étang
ou
s'ebattent
joyeux
До
пруда,
где
резвятся
радостные
Les
cygnes
aux
ailes
de
neige
Лебеди
с
крыльями
из
снега
Allons
cueillir
les
lotus
bleus
Пойдем
собирать
голубые
лотосы
Ou,
pres
des
cygnes
aux
ailes
de
neige
Где,
рядом
с
лебедями
с
крыльями
из
снега
Allons
cueillir
les
lotus
bleus.
Пойдем
собирать
голубые
лотосы.
(But
I
don′t
know
what
sudden
dread,
(Но
я
не
знаю,
какой
внезапный
страх,
Takes
me
over,
when
my
father
goes
alone,
Охватывает
меня,
когда
мой
отец
идет
один,
To
their
cursed
town,
В
их
проклятый
город,
I
tremble,
I
tremble
of
fear!
Я
дрожу,
я
дрожу
от
страха!
So
the
god
Ganesa
protects
him,
Чтобы
бог
Ганеша
защитил
его,
Up
to
where
the
source
runs
joyful,
До
места,
где
радостно
струится
источник,
The
swans
with
wings
of
snow,
Лебеди
с
крыльями
из
снега,
Let
us
go
gather
the
blue
lotus,
Пойдем
собирать
голубые
лотосы,
Near
the
swans
with
wings
of
snow,
Рядом
с
лебедями
с
крыльями
из
снега,
Let
us
gather
the
blue
lotus.)
Пойдем
собирать
голубые
лотосы.)
Sous
le
dôme
épais
Под
густым
куполом
Où
le
blanc
jasmin
Где
белый
жасмин
À
la
rose
s'assemble
С
розой
сплетается
Sur
la
rive
en
fleurs
На
цветущем
берегу
Riant
au
matin
Смеясь
утром
Viens,
descendons
ensemble.
Спустимся
вместе.
(Under
the
thick
dome
where
the
white
jasmine
(Под
густым
куполом,
где
белый
жасмин
Ah!
We
descend
Ах!
Мы
спускаемся
Together!
Under
the
thick
dome
where
white
jasmine
Вместе!
Под
густым
куполом,
где
белый
жасмин
With
the
roses
entwined
together
С
розами
переплетается
On
the
river
bank
covered
with
flowers
laughing
in
the
morning)
На
берегу
реки,
покрытом
цветами,
смеющимися
утром)
Doucement
glissons
de
son
flot
charmant,
Нежно
скользим
по
его
очаровательному
потоку,
Suivons
le
courant
fuyant
Следуем
за
убегающим
течением
Dans
l′onde
frémissante
В
дрожащей
волне
D'une
main
nonchalante
Беззаботной
рукой
Viens,
gagnons
le
bord
Давай
достигнем
берега
Où
la
source
dort
et
Где
дремлет
источник
и
L'oiseau,
l′oiseau
chante.
Птица,
птица
поет.
(Let
us
descend
together
(Спустимся
вместе
Gently
floating
on
its
charming
risings,
Нежно
скользя
по
его
очаровательным
волнам,
On
the
river′s
current
По
течению
реки
On
the
shining
waves,
По
сверкающим
волнам,
One
hand
reaches,
Одна
рука
тянется,
Reaches
for
the
bank,
Тянется
к
берегу,
Where
the
spring
sleeps,
Где
спит
источник,
And
the
bird,
the
bird
sings.)
И
птица,
птица
поет.)
Sous
le
dôme
épais
Под
густым
куполом
Où
le
blanc
jasmin,
Где
белый
жасмин,
Ah!
descendons
Ах!
Спустимся
(Under
the
thick
dome
where
the
white
jasmine
(Под
густым
куполом,
где
белый
жасмин
Ah!
We
descend
Ах!
Мы
спускаемся
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leo Delibes, Stephen Wieloszynski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.