Kathleen Battle feat. James Levine - Das Veilchen: Ein Veilchen auf der Wiese stand, K. 476 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kathleen Battle feat. James Levine - Das Veilchen: Ein Veilchen auf der Wiese stand, K. 476




Das Veilchen: Ein Veilchen auf der Wiese stand, K. 476
A Violet: A violet stood on the meadow, K. 476
Ein Veilchen auf der Wiese stand
A violet stood on the meadow
Gebückt in sich und unbekannt
Bowed down, unknown
Es war ein herzig′s Veilchen
It was a lovely violet
Da kam ein' junge Schäferin
Then came a shepherdess
Mit leichtem Schritt und munter′m Sinn
With light step and cheerful heart
Daher, daher die Wiese her und sang
Thence, thence across the meadow, singing
Ach, denkt das Veilchen, wär' ich nur
Oh, thinks the violet, if only I
Die schönste Blume der Natur
Were the fairest flower in nature
Ach, nur ein kleines Weilchen
Oh, just for a little while
Bis mich das Liebchen abgepflückt
Until my love has plucked me
Und an dem Busen matt gedrückt
And pressed me to her weary bosom
Ach, nur, ach nur ein Viertelstündchen lang
Oh, just, oh just for a quarter of an hour
Ach, aber ach, das Mädchen kam
Alas, but alas, the maid came
Und nicht in Acht das Veilchen nahm
And took no heed of the violet
Ertrat das arme Veilchen
Trod on the poor violet
Es sank und starb und freut' sich noch
It sank and died and still rejoiced
Und sterb′ ich denn, so sterb′ ich doch
And if I die, so I die
Durch sie, durch sie, zu ihren Füßen doch
Through her, through her, at her feet
Das arme Veilchen, es war ein herzig's Veilchen
The poor violet, it was a lovely violet






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.