Wolfgang Amadeus Mozart feat. Kathleen Battle, Plácido Domingo, Metropolitan Opera Orchestra, James Levine & Max Epstein - Don Giovanni, ossia Il dissoluto punito, K.527 - Arr. Lorenzo da Ponte after Tirso de Molina / Act 1: "Là ci darem la mano" - including applause - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Wolfgang Amadeus Mozart feat. Kathleen Battle, Plácido Domingo, Metropolitan Opera Orchestra, James Levine & Max Epstein - Don Giovanni, ossia Il dissoluto punito, K.527 - Arr. Lorenzo da Ponte after Tirso de Molina / Act 1: "Là ci darem la mano" - including applause




Don Giovanni, ossia Il dissoluto punito, K.527 - Arr. Lorenzo da Ponte after Tirso de Molina / Act 1: "Là ci darem la mano" - including applause
Don Giovanni, ossia Il dissoluto punito, K.527 - Arr. Lorenzo da Ponte after Tirso de Molina / Act 1: "Là ci darem la mano" - including applause
Don Giovanni:
Дон Джованни:
ci darem la mano,
Туда мы подадим друг другу руки,
mi dirai di sì.
Там скажешь «да».
Vedi, non è lontano;
Взгляни, вот уже совсем близко;
Partiam, ben mio, da qui.
Уйдем, мой свет, отсюда.
(Vorrei e non vorrei,
бы хотела, но не хочу,
Mi trema un poco il cor.
У меня дрожит сердце.
Felice, è ver, sarei,
Счастлива, правда, была бы,
Ma può burlarmi ancor.)
Но он может обмануть.)
Don Giovanni:
Дон Джованни:
Vieni, mio bel diletto!
Иди, мой милый восторг!
(Mi fa pietà Masetto.)
(Он мне жалок, Мазетто.)
Don Giovanni:
Дон Джованни:
Io cangierò tua sorte.
Я поменяю твою судьбу.
Presto... non son più forte.
Скорее... я не могу больше крепиться.
Don Giovanni:
Дон Джованни:
Andiam!
Пойдем!
Andiam!
Пойдем!
Andiam, andiam, mio bene.
Пойдем, пойдем, моя радость.
A ristorar le pene
Утолить страсти
D′un innocente amor.
Невинной любви.





Writer(s): Wolfgang Amadeus Mozart


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.