Kathleen Ferrier feat. Wiener Philharmoniker & Bruno Walter - Das Lied von der Erde: IV. Von der schönheit - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kathleen Ferrier feat. Wiener Philharmoniker & Bruno Walter - Das Lied von der Erde: IV. Von der schönheit




Das Lied von der Erde: IV. Von der schönheit
Песнь о земле: IV. О красоте
Junge Maedchen pfluecken Blumen,
Юные девушки собирают цветы,
Pfluecken Lotosblumen an dem Uferrande.
Собирают лотосы на берегу реки.
Zwischen Bueschen und Blaettern sitzen sie,
Среди кустов и листьев они сидят,
Sammeln Blueten in den Schoss und rufen
Кладут цветы себе на колени и дразнят
Sich einander Neckereien zu.
Друг друга.
Gold'ne Sonne webt um die Gestalten,
Золотое солнце оплетает их фигуры,
Spiegelt sie im blanken Wasser wider.
Отражает их в прозрачной воде.
Sonne spiegelt ihre schlanken Glieder,
Солнце отражает их стройные тела,
Ihre suessen Augen wider,
Их милые глаза,
Und der Zephyr hebt mit Schmeichelkosen
И зефир с лаской
Das Gewebe ihrer Aermel auf,
Приподнимает ткань их рукавов,
Fuhrt den Zauber
Несет аромат
Ihrer Wohlgerueche durch die Luft.
Их духов по воздуху.
O sieh, was tummeln sich fuer schoene Knaben
О, посмотри, сколько красивых юношей
Dort an dem Uferrand auf mut'gen Rossen,
Там, на берегу, на резвых конях,
Weithin glaenzend wie die Sonnenstrahlen;
Сияют вдали, словно солнечные лучи;
Schon zwischen dem Geaest der gruenen Weiden
Уже сквозь шелест зеленых лугов
Trabt das jungfrische Volk einher!
Движется юная толпа!
Das Ross des einen wiehert froehlich auf
Конь одного из них радостно вскидывается,
Und scheut und saust dahin,
Пугается и фыркает,
Ueber Blumen, Graeser wanken hin die Hufe,
Его копыта ступают по цветам, по траве,
Sie zerstampfen jaeh im Sturm
Внезапно, в порыве,
Die hingesunk'nen Blueten.
Топчут упавшие цветы.
Hei! Wie flattern im Taumel seine Maehnen,
Эй! Как развеваются в исступлении его грива,
Dampfen heiss die Nuestern!
Как горячо дышат его ноздри!
Gold'ne Sonne webt um die Gestalten,
Золотое солнце оплетает их фигуры,
Spiegelt sie im blanken Wasser wider.
Отражает их в прозрачной воде.
Und die schoenste von den Jungfrau'n sendet
И самая прекрасная из девушек провожает
Lange Blicke ihm der Sehnsucht nach.
Его долгим взглядом, полным тоски.
Ihre stolze Haltung is nur Verstellung.
Ее гордая осанка лишь притворство.
In dem Funkeln ihrer grossen Augen,
В блеске ее огромных глаз,
In dem Dunkel ihres heissen Blicks
В темноте ее пылающего взгляда
Schwingt klagend noch die Erregung
Все еще трепетно бьется
Ihres Herzens nach.
Возбуждение ее сердца.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.