Kathleen Ferrier feat. Bruno Walter & Wiener Philharmoniker - Das Lied Von Der Erde: 4. Von Der Schönheit - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kathleen Ferrier feat. Bruno Walter & Wiener Philharmoniker - Das Lied Von Der Erde: 4. Von Der Schönheit




Das Lied Von Der Erde: 4. Von Der Schönheit
Песнь о земле: 4. О красоте
Junge Mädchen pflücken Blumen
Юные девушки собирают цветы,
Pfluecken Lotosblumen an dem Uferrande
Собирают цветы лотоса на берегу.
Zwischen Bueschen und Blaettern sitzen sie
Среди кустов и листьев они сидят,
Sammeln Blüten, sammeln Blüten in den Schoss
Собирают цветы, собирают цветы в свои подолы
Und rufen sich einander Neckereien zu
И поддразнивают друг друга.
Gold'ne Sonne webt um die Gestalten
Золотое солнце оплетает их фигуры,
Spiegelt sie im blanken Wasser wider
Отражает их в прозрачной воде.
Sonne spiegelt ihre schlanken Glieder
Солнце отражает их стройные тела,
Ihre süßen Augen wider
Их милые глаза.
Und der Zephyr hebt mit Schmeichelkosen
И зефир с ласками
Das Gewebe ihrer Ärmel auf
Приподнимает ткань их рукавов,
Führt den Zauber ihrer Wohlgerüche durch die Luft
Разносит волшебство их ароматов по воздуху.
O seht, was tummeln sich für schöne Knaben
О, посмотри, сколько красивых юношей
Dort an dem Uferrand auf mut'gen Rossen
Там, на берегу, на резвых конях!
Weithin glänzend wie die Sonnenstrahlen
Они сияют вдали, как солнечные лучи,
Schon zwischen dem Geäst der grünen Weiden
Уже сквозь ветви зеленых ив
Trabt das jungfrische Volk einher!
Выезжает юная ватага!
Das Ross des einen wiehert fröhlich auf und scheut und saust dahin
Конь одного из них радостно ржет, пугается и несется прочь
Über Blumen, Gräser wanken hin die Hufe
Сквозь цветы, по траве стучат копыта.
Sie zerstampfen jäh im Sturm die hingesunk'nen Blüten
Они топчут в вихре цветы, склонившиеся к земле.
Wie flattern im Taumel seine Mähnen dampfen heiss die Nüstern!
Как развеваются их гривы в упоении, как горячо дышат их ноздри!
Gold'ne Sonne webt um die Gestalten
Золотое солнце оплетает их фигуры,
Spiegelt sie im blanken Wasser wider
Отражает их в прозрачной воде.
Und die schoenste von den Jungfrau'n sendet
И самая прекрасная из девушек шлет
Lange Blicke ihm der Sehnsucht nach
Долгие, полные тоски взгляды ему.
Ihre stolze Haltung is nur Verstellung
Ее гордая осанка лишь притворство.
In dem Funkeln ihrer grossen Augen
В блеске ее больших глаз,
In dem Dunkel ihres heissen Blicks
Во мраке ее пылкого взгляда
Schwingt klagend noch die Erregung ihres Herzens nach
Все еще трепетно звучит волнение ее сердца.





Writer(s): Gustav Mahler, Hans Bethge, Reinbert De Leeuw


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.