Paroles et traduction Kathleen Ferrier feat. Bruno Walter & Wiener Philharmoniker - Das Lied Von Der Erde: 4. Von Der Schönheit
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Das Lied Von Der Erde: 4. Von Der Schönheit
Песнь о земле: 4. О красоте
Junge
Mädchen
pflücken
Blumen
Юные
девушки
собирают
цветы,
Pfluecken
Lotosblumen
an
dem
Uferrande
Собирают
цветы
лотоса
на
берегу.
Zwischen
Bueschen
und
Blaettern
sitzen
sie
Среди
кустов
и
листьев
они
сидят,
Sammeln
Blüten,
sammeln
Blüten
in
den
Schoss
Собирают
цветы,
собирают
цветы
в
свои
подолы
Und
rufen
sich
einander
Neckereien
zu
И
поддразнивают
друг
друга.
Gold'ne
Sonne
webt
um
die
Gestalten
Золотое
солнце
оплетает
их
фигуры,
Spiegelt
sie
im
blanken
Wasser
wider
Отражает
их
в
прозрачной
воде.
Sonne
spiegelt
ihre
schlanken
Glieder
Солнце
отражает
их
стройные
тела,
Ihre
süßen
Augen
wider
Их
милые
глаза.
Und
der
Zephyr
hebt
mit
Schmeichelkosen
И
зефир
с
ласками
Das
Gewebe
ihrer
Ärmel
auf
Приподнимает
ткань
их
рукавов,
Führt
den
Zauber
ihrer
Wohlgerüche
durch
die
Luft
Разносит
волшебство
их
ароматов
по
воздуху.
O
seht,
was
tummeln
sich
für
schöne
Knaben
О,
посмотри,
сколько
красивых
юношей
Dort
an
dem
Uferrand
auf
mut'gen
Rossen
Там,
на
берегу,
на
резвых
конях!
Weithin
glänzend
wie
die
Sonnenstrahlen
Они
сияют
вдали,
как
солнечные
лучи,
Schon
zwischen
dem
Geäst
der
grünen
Weiden
Уже
сквозь
ветви
зеленых
ив
Trabt
das
jungfrische
Volk
einher!
Выезжает
юная
ватага!
Das
Ross
des
einen
wiehert
fröhlich
auf
und
scheut
und
saust
dahin
Конь
одного
из
них
радостно
ржет,
пугается
и
несется
прочь
Über
Blumen,
Gräser
wanken
hin
die
Hufe
Сквозь
цветы,
по
траве
стучат
копыта.
Sie
zerstampfen
jäh
im
Sturm
die
hingesunk'nen
Blüten
Они
топчут
в
вихре
цветы,
склонившиеся
к
земле.
Wie
flattern
im
Taumel
seine
Mähnen
dampfen
heiss
die
Nüstern!
Как
развеваются
их
гривы
в
упоении,
как
горячо
дышат
их
ноздри!
Gold'ne
Sonne
webt
um
die
Gestalten
Золотое
солнце
оплетает
их
фигуры,
Spiegelt
sie
im
blanken
Wasser
wider
Отражает
их
в
прозрачной
воде.
Und
die
schoenste
von
den
Jungfrau'n
sendet
И
самая
прекрасная
из
девушек
шлет
Lange
Blicke
ihm
der
Sehnsucht
nach
Долгие,
полные
тоски
взгляды
ему.
Ihre
stolze
Haltung
is
nur
Verstellung
Ее
гордая
осанка
— лишь
притворство.
In
dem
Funkeln
ihrer
grossen
Augen
В
блеске
ее
больших
глаз,
In
dem
Dunkel
ihres
heissen
Blicks
Во
мраке
ее
пылкого
взгляда
Schwingt
klagend
noch
die
Erregung
ihres
Herzens
nach
Все
еще
трепетно
звучит
волнение
ее
сердца.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gustav Mahler, Hans Bethge, Reinbert De Leeuw
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.