Paroles et traduction Kathleen Ferrier feat. Bruno Walter & Wiener Philharmoniker - Das Lied Von Der Erde: 6. Der Abschied
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Das Lied Von Der Erde: 6. Der Abschied
Песнь о земле: 6. Прощание
Die
Sonne
scheidet
hinter
dem
Gebirge
Солнце
скрывается
за
горами,
In
alle
Taeler
steigt
der
Abend
nieder
В
долины
вечер
спускается,
Mit
seinen
Schatten,
die
voll
Kuehlung
sind
И
тени
его
полны
прохлады.
O
sieh!
Wie
eine
Silberbarke
schwebt
Смотри,
как
серебряной
ладьей
скользит
Der
Mond
am
blauen
Himmelssee
herauf
Луна
по
небесной
синеве.
Ich
spuere
eines
feinen
Windes
Weh'n
Я
чувствую
дуновение
лёгкого
ветерка
Hinter
den
dunklen
Fichten!
За
тёмными
елями.
Der
Bach
singt
voller
Wohllaut
Ручей
поёт
свою
песню
Durch
das
Dunkel
В
темноте.
Die
Blumen
blassen
im
Daemmerschein
Цветы
вянут
в
сумерках.
Die
Erde
atmet
voll
von
Ruh'
und
Schlaf
Земля
дышит
покоем
и
сном.
Alle
Sehnsucht
will
nun
traeumen
Все
желания
хотят
теперь
мечтать.
Die
mueden
Menschen
geh'n
heimwaerts
Усталые
люди
возвращаются
домой,
Um
im
Schlaf
vergess'nes
Glueck
Чтобы
во
сне
забытое
счастье
Und
Jugend
neu
zu
lernen!
И
юность
вернуть
себе!
Die
Voegel
hocken
still
in
ihren
Zweigen
Птицы
спокойно
сидят
на
ветвях.
Die
Welt
schlaft
ein!
Мир
уснул!
Es
wehet
kuehl
im
Schatten
meiner
Fichten
Прохладно
в
тени
моих
елей.
Ich
stehe
hier
und
harre
meines
Freundes
Я
стою
здесь
и
жду
тебя,
мой
друг,
Ich
harre
sein
zum
letzten
Lebewohl
Жду,
чтобы
проститься
с
тобой
навсегда.
Ich
sehne
mich,
o
Freund,
an
deiner
Seite
Мне
хочется
разделить
с
тобой,
мой
друг,
Die
Schoenheit
dieses
Abends
zu
geniessen
Красоту
этого
вечера.
Wo
bleibst
du?
Du
laesst
mich
lang
allein!
Где
же
ты?
Ты
оставляешь
меня
одну!
Ich
wandle
auf
und
nieder
mit
meiner
Laute
Я
брожу
взад-вперёд
со
своей
лютней
Auf
Wegen,
die
vom
weichen
Grase
schwellen
По
тропинкам,
поросшим
мягкой
травой.
O
Schoenheit!
О,
красота!
O
ewigen
Liebens
- Lebens
- Trunk'ne
welt!
О,
вечная,
опьянённая
любовью,
жизнью,
мир!
Er
stieg
vom
Pferd
und
reichte
ihm
Он
спустился
с
коня
и
подал
ему
Den
Trunk
des
Abschieds
dar
Прощальный
напиток.
Er
fragte
ihn,
wohin
er
fuehre
Он
спросил
его,
куда
он
держит
путь,
Und
auch
warum
es
muesste
sein
И
почему
так
должно
быть.
Er
sprach,
seine
Stimme
war
umflort
Он
говорил,
и
голос
его
был
тих:
Du,
mein
Freund
Ты,
мой
друг,
Mir
war
auf
dieser
Welt
das
Glueck
nicht
hold!
Мне
не
было
счастья
в
этом
мире!
Wohin
ich
geh'?
Куда
я
иду?
Ich
geh',
ich
wand're
in
die
Berge
Я
ухожу,
я
отправляюсь
в
горы.
Ich
suche
Ruhe
fuer
mein
einsam
Herz
Я
ищу
покоя
для
своего
одинокого
сердца.
Ich
wandle
nach
der
Heimat,
meiner
Staette
Я
возвращаюсь
домой,
в
родные
края.
Ich
werde
niemals
in
die
Ferne
schweifen
Я
никогда
не
буду
странствовать
вдали.
Still
ist
mein
Herz
und
harret
seiner
Stunde!
Моё
сердце
спокойно
и
ждёт
своего
часа!
Die
liebe
Erde
allueberall
Благословенная
земля
повсюду
Blueht
auf
im
Lenz
und
gruent
aufs
neu!
Расцветает
весной
и
снова
зеленеет!
Allueberall
und
ewig
blauen
licht
die
Fernen!
Повсюду
и
вечно
сияет
синяя
даль!
Ewig...
ewig
Вечно...
вечно...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gustav Mahler, Hans Bethge, Reinbert De Leeuw
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.