Paroles et traduction Katia Guerreiro - Lisboa a Noite
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lisboa a Noite
Lisbon at Night
Lisboa,
adormeceu,
já
se
acenderam
Lisbon,
fell
asleep,
a
thousand
candles
were
lit
Mil
velas
nos
altares
das
colinas
On
the
altars
of
the
hills
Guitarras
pouco
a
pouco
emudeceram
The
guitars
gradually
fell
silent
Cerraram-se
as
janelas
pequeninas
The
little
windows
closed
Lisboa
dorme
um
sono
repousado
Lisbon
sleeps
a
peaceful
sleep
Nos
braços
voluptuosos
do
seu
Tejo
In
the
voluptuous
arms
of
its
Tagus
Cobriu-a
a
colcha
azul
do
céu
estrelado
The
blue
blanket
of
the
starry
sky
covered
her
E
a
brisa
veio,
a
medo,
dar-lhe
um
beijo
And
the
breeze
came,
timidly,
to
kiss
her
Lisboa,
andou
de
lado
em
lado
Lisbon,
went
from
side
to
side
Foi
ver
uma
toirada,
depois
bailou,
bebeu
She
went
to
see
a
bullfight,
then
danced,
drank
Lisboa,
ouviu
cantar
o
fado
Lisbon,
listened
to
fado
Rompia
a
madrugada
quando
ela
adormeceu
Dawn
was
breaking
when
she
fell
asleep
Lisboa
não
parou
à
noite
inteira
Lisbon
didn't
stop
all
night
Boémia,
estouvanada,
mas
bairrista
Bohemian,
boisterous,
but
a
local
Foi
à
sardinha
assada
lá
na
feira
She
went
to
the
grilled
sardines
at
the
market
E
à
segunda
sessão
d'uma
revista
And
to
the
second
showing
of
a
revue
Dali
p'ra
o
Bairro
Alto
então
galgou
From
there
to
the
Bairro
Alto
she
then
climbed
No
céu
a
lua
cheia
refulgia
The
full
moon
shone
brightly
in
the
sky
Ouviu
cantar
a
Amália
e
então
sonhou
She
listened
to
Amália
sing
and
then
dreamed
Que
era
a
saudade
aquela
voz
que
ouvia
That
it
was
longing,
that
voice
she
heard
Lisboa,
andou
de
lado
em
lado
Lisbon,
went
from
side
to
side
Foi
ver
uma
toirada,
depois
bailou,
bebeu
She
went
to
see
a
bullfight,
then
danced,
drank
Lisboa,
ouviu
cantar
o
fado
Lisbon,
listened
to
fado
Rompia
a
madrugada
quando
ela
adormeceu
Dawn
was
breaking
when
she
fell
asleep
Lisboa,
ouviu
cantar
o
fado
Lisbon,
listened
to
fado
Rompia
a
madrugada
quando
ela
adormeceu
Dawn
was
breaking
when
she
fell
asleep
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carlos Dias, Fernando Santos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.