Katia Guerreiro - Lisboa a Noite - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Katia Guerreiro - Lisboa a Noite




Lisboa a Noite
Лиссабон ночью
Lisboa, adormeceu, se acenderam
Лиссабон уснул, уже зажглись
Mil velas nos altares das colinas
Тысячи свечей на алтарях холмов.
Guitarras pouco a pouco emudeceram
Гитары мало-помалу смолкли,
Cerraram-se as janelas pequeninas
Закрылись окна крохотных домов.
Lisboa dorme um sono repousado
Лиссабон спит спокойным сном
Nos braços voluptuosos do seu Tejo
В сладострастных объятиях Тежу,
Cobriu-a a colcha azul do céu estrelado
Накрыло одеялом его синим небосвод,
E a brisa veio, a medo, dar-lhe um beijo
И ветерок, робея, шлет ему свой поцелуй.
Lisboa, andou de lado em lado
Лиссабон гулял всю ночь,
Foi ver uma toirada, depois bailou, bebeu
Ходил на корриду, плясал, пил вино.
Lisboa, ouviu cantar o fado
Лиссабон слушал, как звучит фаду,
Rompia a madrugada quando ela adormeceu
Занималась заря, когда он уснул давно.
Lisboa não parou à noite inteira
Лиссабон не спал всю ночь,
Boémia, estouvanada, mas bairrista
Богемный, шумный, но такой родной.
Foi à sardinha assada na feira
Ел сардины на ярмарке он,
E à segunda sessão d'uma revista
И второе представление смотрел в варьете.
Dali p'ra o Bairro Alto então galgou
Потом он в Байру-Алту поспешил,
No céu a lua cheia refulgia
В небе полная луна сияла,
Ouviu cantar a Amália e então sonhou
Он слушал Амалию и мечтал,
Que era a saudade aquela voz que ouvia
Что эта песня - тоска, что он слышал.
Lisboa, andou de lado em lado
Лиссабон гулял всю ночь,
Foi ver uma toirada, depois bailou, bebeu
Ходил на корриду, плясал, пил вино.
Lisboa, ouviu cantar o fado
Лиссабон слушал, как звучит фаду,
Rompia a madrugada quando ela adormeceu
Занималась заря, когда он уснул давно.
Lisboa, ouviu cantar o fado
Лиссабон слушал, как звучит фаду,
Rompia a madrugada quando ela adormeceu
Занималась заря, когда он уснул давно.





Writer(s): Carlos Dias, Fernando Santos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.