Paroles et traduction Katia Guerreiro - Lisboa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ma
ville
en
bord
de
mer
tu
t'accroches
à
mes
basques
My
city
by
the
sea,
you
cling
to
my
skirts
Quand
je
dois
m'en
aller
vers
d'autres
horizons
When
I
have
to
leave
for
other
horizons
J'ai,
en
ta
compagnie,
fait
un
peu
trop
de
frasques
I
have,
in
your
company,
done
a
little
too
much
mischief
Le
moment
est
venu
de
payer
l'addition.
The
time
has
come
to
pay
the
bill.
Terre
de
mes
amours
de
jeunesse
immature
Land
of
my
youthful
loves,
immature
A
vingt
ans
je
croyais
que
tout
m'était
permis
At
twenty
I
thought
everything
was
allowed
Je
ne
fus
pas
toujours
blanc
bleu
en
aventures
I
wasn't
always
white
and
blue
in
adventures
Quand
on
est
jeune
et
fou,
on
veut
brûler
ses
nuits.
When
you're
young
and
crazy,
you
want
to
burn
your
nights.
Lisboa
je
pars
Lisbon,
I'm
leaving
Sans
but,
au
loin
et
au
hasard
Without
a
goal,
far
away
and
at
random
De
port
en
port,
de
gare
en
gare
From
port
to
port,
from
station
to
station
Pour
effacer
les
cris
stridents
de
ma
mémoire
To
erase
the
shrill
cries
of
my
memory
Et
tenter
un
nouveau
départ
And
attempt
a
new
beginning
Lisboa
je
fuis
Lisbon,
I'm
fleeing
Vers
l'incertain,
vers
l'infini
Towards
the
uncertain,
towards
the
infinite
Vers
des
ailleurs
chercher
l'oubli
Towards
elsewhere
to
seek
oblivion
Comme
un
fuyard
traqué,
comme
un
proscrit.
Like
a
hunted
fugitive,
like
an
outlaw.
J'ai
gâché
l'amour
et
détruit
I
wasted
love
and
destroyed
Ma
ville
tu
m'angoisses
et
mon
coeur
se
déchire
My
city,
you
anguish
me
and
my
heart
breaks
Que
tu
vas
me
manquer,
là-bas,
dans
mon
exil.
How
I
will
miss
you,
there,
in
my
exile.
Reviendrai-je
jamais,
mon
Dieu,
qui
peut
prédire
Will
I
ever
return,
God,
who
can
predict
Pourrai-je,
loin
de
toi,
vaincre
tous
les
périls?
Will
I,
away
from
you,
overcome
all
the
perils?
Ville
de
mes
émois,
mi-mère
et
mi-maîtresse
City
of
my
emotions,
half-mother
and
half-mistress
D'espoir
en
désespoir
tu
as
forgé
mes
jours.
From
hope
to
despair
you
forged
my
days.
J'ai
les
yeux
pleins
de
larmes
et
le
coeur
en
détresse
My
eyes
are
full
of
tears
and
my
heart
in
distress
Sachant
que
je
m'en
vais
peut-être
pour
toujours.
Knowing
that
I
may
be
leaving
forever.
Lisboa
je
pars
Lisbon,
I'm
leaving
Sans
but,
au
loin
et
au
hasard
Without
a
goal,
far
away
and
at
random
De
port
en
port,
de
gare
en
gare
From
port
to
port,
from
station
to
station
Pour
effacer
les
cris
stridents
de
ma
mémoire
To
erase
the
shrill
cries
of
my
memory
Et
tenter
un
nouveau
départ
And
attempt
a
new
beginning
Lisboa
je
fuis
Lisbon,
I'm
fleeing
Vers
l'incertain,
vers
l'infini
Towards
the
uncertain,
towards
the
infinite
Vers
des
ailleurs
chercher
l'oubli
Towards
elsewhere
to
seek
oblivion
Comme
un
fuyard
traqué,
comme
un
proscrit.
Like
a
hunted
fugitive,
like
an
outlaw.
J'ai
gâché
l'amour
et
détruit
I
wasted
love
and
destroyed
Je
ne
marcherai
plus
tout
au
long
de
la
rade
I
will
no
longer
walk
along
the
waterfront
Au
bras
de
mon
amour,
heureux
et
coeur
battant
With
my
love
at
my
side,
happy
and
heart
beating
Frimant
à
ses
côtés
à
m'en
rendre
malade
Freezing
beside
her
to
make
me
sick
Fier
de
son
teint
hâlé
et
de
son
corps
troublant.
Proud
of
her
tanned
complexion
and
her
troubling
body.
J'ai
piétiné
ses
rêves
sans
raison
ni
cause
I
trampled
on
her
dreams
without
reason
or
cause
Elle,
désabusée,
a
mis
fin
à
ses
jours.
She,
disillusioned,
ended
her
days.
De
remords
en
regrets
j'ai
appris
une
chose
From
remorse
to
regrets,
I
learned
one
thing
C'est
quand
l'amour
n'est
plus
que
l'on
croit
à
l'amour.
It's
when
love
is
no
more
that
you
believe
in
love.
Lisboa
je
pars
Lisbon,
I'm
leaving
Sans
but,
au
loin
et
au
hasard
Without
a
goal,
far
away
and
at
random
De
port
en
port,
de
gare
en
gare
From
port
to
port,
from
station
to
station
Pour
effacer
les
cris
stridents
de
ma
mémoire
To
erase
the
shrill
cries
of
my
memory
Et
tenter
un
nouveau
départ
And
attempt
a
new
beginning
Lisboa
je
fuis
Lisbon,
I'm
fleeing
Vers
l'incertain,
vers
l'infini
Towards
the
uncertain,
towards
the
infinite
Vers
des
ailleurs
chercher
l'oubli
Towards
elsewhere
to
seek
oblivion
Comme
un
fuyard
traqué,
comme
un
proscrit.
Like
a
hunted
fugitive,
like
an
outlaw.
J'ai
gâché
l'amour
et
détruit
I
wasted
love
and
destroyed
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charles Aznavour
Album
Fado
date de sortie
27-01-2009
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.