Katia Guerreiro - Lisboa - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Katia Guerreiro - Lisboa




Lisboa
Lisbon
Ma ville en bord de mer tu t'accroches à mes basques
My city by the sea, you cling to my skirts
Quand je dois m'en aller vers d'autres horizons
When I have to leave for other horizons
J'ai, en ta compagnie, fait un peu trop de frasques
I have, in your company, done a little too much mischief
Le moment est venu de payer l'addition.
The time has come to pay the bill.
Terre de mes amours de jeunesse immature
Land of my youthful loves, immature
A vingt ans je croyais que tout m'était permis
At twenty I thought everything was allowed
Je ne fus pas toujours blanc bleu en aventures
I wasn't always white and blue in adventures
Quand on est jeune et fou, on veut brûler ses nuits.
When you're young and crazy, you want to burn your nights.
Lisboa je pars
Lisbon, I'm leaving
Sans but, au loin et au hasard
Without a goal, far away and at random
De port en port, de gare en gare
From port to port, from station to station
Pour effacer les cris stridents de ma mémoire
To erase the shrill cries of my memory
Et tenter un nouveau départ
And attempt a new beginning
Je pars.
I'm leaving.
Lisboa je fuis
Lisbon, I'm fleeing
Vers l'incertain, vers l'infini
Towards the uncertain, towards the infinite
Vers des ailleurs chercher l'oubli
Towards elsewhere to seek oblivion
Comme un fuyard traqué, comme un proscrit.
Like a hunted fugitive, like an outlaw.
J'ai gâché l'amour et détruit
I wasted love and destroyed
Ma vie.
My life.
Ma ville tu m'angoisses et mon coeur se déchire
My city, you anguish me and my heart breaks
Que tu vas me manquer, là-bas, dans mon exil.
How I will miss you, there, in my exile.
Reviendrai-je jamais, mon Dieu, qui peut prédire
Will I ever return, God, who can predict
Pourrai-je, loin de toi, vaincre tous les périls?
Will I, away from you, overcome all the perils?
Ville de mes émois, mi-mère et mi-maîtresse
City of my emotions, half-mother and half-mistress
D'espoir en désespoir tu as forgé mes jours.
From hope to despair you forged my days.
J'ai les yeux pleins de larmes et le coeur en détresse
My eyes are full of tears and my heart in distress
Sachant que je m'en vais peut-être pour toujours.
Knowing that I may be leaving forever.
Lisboa je pars
Lisbon, I'm leaving
Sans but, au loin et au hasard
Without a goal, far away and at random
De port en port, de gare en gare
From port to port, from station to station
Pour effacer les cris stridents de ma mémoire
To erase the shrill cries of my memory
Et tenter un nouveau départ
And attempt a new beginning
Je pars.
I'm leaving.
Lisboa je fuis
Lisbon, I'm fleeing
Vers l'incertain, vers l'infini
Towards the uncertain, towards the infinite
Vers des ailleurs chercher l'oubli
Towards elsewhere to seek oblivion
Comme un fuyard traqué, comme un proscrit.
Like a hunted fugitive, like an outlaw.
J'ai gâché l'amour et détruit
I wasted love and destroyed
Ma vie.
My life.
Je ne marcherai plus tout au long de la rade
I will no longer walk along the waterfront
Au bras de mon amour, heureux et coeur battant
With my love at my side, happy and heart beating
Frimant à ses côtés à m'en rendre malade
Freezing beside her to make me sick
Fier de son teint hâlé et de son corps troublant.
Proud of her tanned complexion and her troubling body.
J'ai piétiné ses rêves sans raison ni cause
I trampled on her dreams without reason or cause
Elle, désabusée, a mis fin à ses jours.
She, disillusioned, ended her days.
De remords en regrets j'ai appris une chose
From remorse to regrets, I learned one thing
C'est quand l'amour n'est plus que l'on croit à l'amour.
It's when love is no more that you believe in love.
Lisboa je pars
Lisbon, I'm leaving
Sans but, au loin et au hasard
Without a goal, far away and at random
De port en port, de gare en gare
From port to port, from station to station
Pour effacer les cris stridents de ma mémoire
To erase the shrill cries of my memory
Et tenter un nouveau départ
And attempt a new beginning
Je pars.
I'm leaving.
Lisboa je fuis
Lisbon, I'm fleeing
Vers l'incertain, vers l'infini
Towards the uncertain, towards the infinite
Vers des ailleurs chercher l'oubli
Towards elsewhere to seek oblivion
Comme un fuyard traqué, comme un proscrit.
Like a hunted fugitive, like an outlaw.
J'ai gâché l'amour et détruit
I wasted love and destroyed
Ma vie.
My life.





Writer(s): Charles Aznavour


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.