Katia Guerreiro - Segredos (Ao Vivo) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Katia Guerreiro - Segredos (Ao Vivo)




Segredos (Ao Vivo)
Secrets (Live)
Meu amor, por que me prendes?
My love, why do you hold me back?
Meu amor, tu não entendes
My love, you don't understand
Eu nasci p'ra ser gaivota
I was born to be a seagull
Meu amor, não desesperes
My love, don't despair
Meu amor, quando me queres
My love, when you want me
Fico sem rumo e sem rota
I'm lost and directionless
Meu amor, eu tenho medo
My love, I'm afraid
De te contar o segredo
To tell you the secret
Que trago dentro de mim
That I carry within me
Sou como as ondas do mar
I'm like the waves of the sea
Ninguém as sabe agarrar
No one can hold them
Meu amor, eu sou assim
My love, I'm like that
Fui amada, fui negada
I was loved, I was denied
Fugi, fui encontrada
I fled, I was found
Sou um grito de revolta
I am a cry of revolt
Mesmo assim, por que te prendes?
Even so, why do you hold me back?
Foge de mim, não entendes?
Run from me, you don't understand?
Eu nasci p'ra ser gaivota
I was born to be a seagull
Fui amada, fui negada
I was loved, I was denied
Fugi, fui encontrada
I fled, I was found
Sou um grito de revolta, ai
I am a cry of revolt, oh
Mesmo assim, por que te prendes?
Even so, why do you hold me back?
Foge de mim, não entendes?
Run from me, you don't understand?
Eu nasci p'ra ser gaivota
I was born to be a seagull
Et maintenant c'est le moment d'aller tous à Lisbonne
Et maintenant c'est le moment d'aller tous à Lisbonne
Pour une p'tite voyage qui sort du cœur d'un monsieur
Pour une p'tite voyage qui sort du cœur d'un monsieur
Qui a tombé amoureuse notre ville
Qui a tombé amoureuse notre ville
Qui a tombé amoureuse d'une, de cette musique, le fado
Qui a tombé amoureuse d'une, de cette musique, le fado
Mais encore je crois par Amália Rodrigues
Mais encore je crois par Amália Rodrigues
C'était monsieur Charles Aznavour, Lisboa
C'était monsieur Charles Aznavour, Lisboa





Writer(s): Eliane Elias


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.