Georges Bizet feat. Katia Ricciarelli, José Carreras, Jean Barney, Danièle Ajoret, Berliner Philharmoniker & Herbert von Karajan - Carmen / Act 1: Tu la verras! Eh bien! - traduction des paroles en allemand

Carmen / Act 1: Tu la verras! Eh bien! - José Carreras , Katia Ricciarelli , Herbert von Karajan , Berliner Philharmoniker , Georges Bizet traduction en allemand




Carmen / Act 1: Tu la verras! Eh bien!
Carmen / Akt 1: Du wirst sie sehen! Nun wohl!
Et tu la verras
Und du wirst sie sehen
Eh bien, tu lui diras que son fils l'aime
Nun wohl, du sollst ihr sagen, dass ihr Sohn sie liebt
La mère et qu'il se repent aujourd'hui
Die Mutter und dass er sich heute beklagt
Il veut que là-bas sa mère soit contente enfin
Er will, dass dort seine Mutter endlich zufrieden ist
Tout cela ne se pas, mignonne, de ma part, qui le lui dira?
All das wird nicht sein, mein Schatz, von mir aus, wer wird ihm das sagen?
Et ce plaisir que je te donne, de ma part, tu le lui rendras
Und dieses Vergnügen, das ich dir gebe, von mir aus, wirst du ihm zurückgeben
Mais comment lui promettre de la part de son fils un si joli cadeau?
Aber wie soll man ihm von seinem Sohn so ein schönes Geschenk versprechen?
Le voici
Hier ist es
Ma mère, je la vois, oui, je revois mon village
Meine Mutter, ich sehe sie, ja, ich sehe mein Dorf wieder
Au souvenir d'autrefois, tout souvenir du pays
Bei der Erinnerung an einst, die ganze Erinnerung an die Heimat
Au souvenir du pays, au souvenir chéri, au souvenir chéri
Bei der Erinnerung an die Heimat, bei der teuren Erinnerung, bei der teuren Erinnerung
Tu me rendais, ô perte courage, au souvenir chéri, ma belle
Du gabst mir zurück, o verlorenen Mut, bei teurer Erinnerung, meine Schöne
Je la vois, je revois mon village, je te revois, ô mon village
Ich sehe sie, ich sehe mein Dorf wieder, ich sehe dich wieder, o mein Dorf
Au souvenir, souvenir du pays, vous me rendez, ô perte courage
Bei der Erinnerung, Erinnerung an die Heimat, gebt ihr mir zurück, o verlorenen Mut
Au souvenir, ô souvenirs chéris, je revois mon village
Bei der Erinnerung, o teure Erinnerungen, ich sehe mein Dorf wieder
Au souvenir chéri, vous me rendez tout
Bei teurer Erinnerung, gebt ihr mir alles zurück
Mon courage, au souvenir du pays
Meinen Mut, bei der Erinnerung an die Heimat
Je vais lire ma lettre
Ich werde meinen Brief lesen
Tu attendras bien un peu?
Wirst du wohl ein wenig warten?
J'attendrai, monsieur le brigadier
Ich warte, Herr Brigadier
J'attendrai
Ich werde warten
On t'a promis de te faire maréchale des logis, mon fils
Man hat dir versprochen, dich zum Feldwebel zu befördern, mein Sohn
Peut-être alors pourras-tu quitter le service et revenir près de moi
Vielleicht kannst du dann den Dienst verlassen und zu mir zurückkehren
Tu te feras donner une petite place ici et tu te marieras
Du wirst dir hier eine kleine Stelle verschaffen und du wirst heiraten
Nous n'aurons pas grand-mère peine, je pense, à te trouver une femme
Wir werden nicht viel Mühe haben, denke ich, dir eine Frau zu finden
Je sais bien, quant à moi, celle que je te conseillerais de choisir
Ich weiß wohl, für meinen Teil, welche ich dir raten würde zu wählen
C'est tout justement celle qui te porte ma lettre
Das ist genau diejenige, die dir meinen Brief bringt
Il n'y en a pas de plus sage
Es gibt keine vernünftigere
Monsieur le Brigadier?
Herr Brigadier?
Oui?
Ja?
Je viens de me rappeler que votre mère m'a chargé de quelques achats
Ich erinnere mich gerade, dass Ihre Mutter mich mit einigen Einkäufen beauftragt hat
Et la réponse?
Und die Antwort?
Je viendrai la prendre avant mon départ
Ich komme sie abholen bevor ich abreise
Adieu
Leb wohl
Michael!
Michael!
Non, non, je reviendrai, j'aime mieux cela
Nein, nein, ich komme zurück, das ziehe ich vor
Je reviendrai, je reviendrai
Ich werde zurückkommen, ich werde zurückkommen
Il n'y en a pas de plus sage, il n'y en a pas
Es gibt keine vernünftigere, es gibt keine
Surtout qui t'aime davantage et si tu voulais...
Besonders die dich mehr liebt und wenn du wolltest...
Oui, ma mère, mais oui, je ferai ce que tu désires
Ja, meine Mutter, ja, ich werde tun, was du wünschst
J'épouserai, Michaela
Ich werde heiraten, Michaela
Pour cette bohémienne et les fleurs qu'elle jette pour m'ensorcer
Wegen dieser Zigeunerin und der Blumen, die sie wirft, um mich zu bezaubern






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.