Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Carmen / Act 1: Tu la verras! Eh bien!
Carmen / Akt 1: Du wirst sie sehen! Nun wohl!
Et
tu
la
verras
Und
du
wirst
sie
sehen
Eh
bien,
tu
lui
diras
que
son
fils
l'aime
Nun
wohl,
du
sollst
ihr
sagen,
dass
ihr
Sohn
sie
liebt
La
mère
et
qu'il
se
repent
aujourd'hui
Die
Mutter
und
dass
er
sich
heute
beklagt
Il
veut
que
là-bas
sa
mère
soit
contente
enfin
Er
will,
dass
dort
seine
Mutter
endlich
zufrieden
ist
Tout
cela
ne
se
pas,
mignonne,
de
ma
part,
qui
le
lui
dira?
All
das
wird
nicht
sein,
mein
Schatz,
von
mir
aus,
wer
wird
ihm
das
sagen?
Et
ce
plaisir
que
je
te
donne,
de
ma
part,
tu
le
lui
rendras
Und
dieses
Vergnügen,
das
ich
dir
gebe,
von
mir
aus,
wirst
du
ihm
zurückgeben
Mais
comment
lui
promettre
de
la
part
de
son
fils
un
si
joli
cadeau?
Aber
wie
soll
man
ihm
von
seinem
Sohn
so
ein
schönes
Geschenk
versprechen?
Ma
mère,
je
la
vois,
oui,
je
revois
mon
village
Meine
Mutter,
ich
sehe
sie,
ja,
ich
sehe
mein
Dorf
wieder
Au
souvenir
d'autrefois,
tout
souvenir
du
pays
Bei
der
Erinnerung
an
einst,
die
ganze
Erinnerung
an
die
Heimat
Au
souvenir
du
pays,
au
souvenir
chéri,
au
souvenir
chéri
Bei
der
Erinnerung
an
die
Heimat,
bei
der
teuren
Erinnerung,
bei
der
teuren
Erinnerung
Tu
me
rendais,
ô
perte
courage,
au
souvenir
chéri,
ma
belle
Du
gabst
mir
zurück,
o
verlorenen
Mut,
bei
teurer
Erinnerung,
meine
Schöne
Je
la
vois,
je
revois
mon
village,
je
te
revois,
ô
mon
village
Ich
sehe
sie,
ich
sehe
mein
Dorf
wieder,
ich
sehe
dich
wieder,
o
mein
Dorf
Au
souvenir,
souvenir
du
pays,
vous
me
rendez,
ô
perte
courage
Bei
der
Erinnerung,
Erinnerung
an
die
Heimat,
gebt
ihr
mir
zurück,
o
verlorenen
Mut
Au
souvenir,
ô
souvenirs
chéris,
je
revois
mon
village
Bei
der
Erinnerung,
o
teure
Erinnerungen,
ich
sehe
mein
Dorf
wieder
Au
souvenir
chéri,
vous
me
rendez
tout
Bei
teurer
Erinnerung,
gebt
ihr
mir
alles
zurück
Mon
courage,
au
souvenir
du
pays
Meinen
Mut,
bei
der
Erinnerung
an
die
Heimat
Je
vais
lire
ma
lettre
Ich
werde
meinen
Brief
lesen
Tu
attendras
bien
un
peu?
Wirst
du
wohl
ein
wenig
warten?
J'attendrai,
monsieur
le
brigadier
Ich
warte,
Herr
Brigadier
J'attendrai
Ich
werde
warten
On
t'a
promis
de
te
faire
maréchale
des
logis,
mon
fils
Man
hat
dir
versprochen,
dich
zum
Feldwebel
zu
befördern,
mein
Sohn
Peut-être
alors
pourras-tu
quitter
le
service
et
revenir
près
de
moi
Vielleicht
kannst
du
dann
den
Dienst
verlassen
und
zu
mir
zurückkehren
Tu
te
feras
donner
une
petite
place
ici
et
tu
te
marieras
Du
wirst
dir
hier
eine
kleine
Stelle
verschaffen
und
du
wirst
heiraten
Nous
n'aurons
pas
grand-mère
peine,
je
pense,
à
te
trouver
une
femme
Wir
werden
nicht
viel
Mühe
haben,
denke
ich,
dir
eine
Frau
zu
finden
Je
sais
bien,
quant
à
moi,
celle
que
je
te
conseillerais
de
choisir
Ich
weiß
wohl,
für
meinen
Teil,
welche
ich
dir
raten
würde
zu
wählen
C'est
tout
justement
celle
qui
te
porte
ma
lettre
Das
ist
genau
diejenige,
die
dir
meinen
Brief
bringt
Il
n'y
en
a
pas
de
plus
sage
Es
gibt
keine
vernünftigere
Monsieur
le
Brigadier?
Herr
Brigadier?
Je
viens
de
me
rappeler
que
votre
mère
m'a
chargé
de
quelques
achats
Ich
erinnere
mich
gerade,
dass
Ihre
Mutter
mich
mit
einigen
Einkäufen
beauftragt
hat
Et
la
réponse?
Und
die
Antwort?
Je
viendrai
la
prendre
avant
mon
départ
Ich
komme
sie
abholen
bevor
ich
abreise
Non,
non,
je
reviendrai,
j'aime
mieux
cela
Nein,
nein,
ich
komme
zurück,
das
ziehe
ich
vor
Je
reviendrai,
je
reviendrai
Ich
werde
zurückkommen,
ich
werde
zurückkommen
Il
n'y
en
a
pas
de
plus
sage,
il
n'y
en
a
pas
Es
gibt
keine
vernünftigere,
es
gibt
keine
Surtout
qui
t'aime
davantage
et
si
tu
voulais...
Besonders
die
dich
mehr
liebt
und
wenn
du
wolltest...
Oui,
ma
mère,
mais
oui,
je
ferai
ce
que
tu
désires
Ja,
meine
Mutter,
ja,
ich
werde
tun,
was
du
wünschst
J'épouserai,
Michaela
Ich
werde
heiraten,
Michaela
Pour
cette
bohémienne
et
les
fleurs
qu'elle
jette
pour
m'ensorcer
Wegen
dieser
Zigeunerin
und
der
Blumen,
die
sie
wirft,
um
mich
zu
bezaubern
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.