Katie Noonan - Female Transport - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Katie Noonan - Female Transport




Female Transport
Женщина-каторжанка
Came all young girls both far and near and listen unto me
Все вы, девицы молодые, кто вблизи, кто вдалеке,
While unto you I do relate what proved my destiny
Послушайте мой скорбный сказ, о горькой моей судьбе.
Me mother died when I was young which caused me to deplore
В юном возрасте лишившись материнской любви,
And made me find me way too soon all on me native shore
Нашла я путь свой слишком рано, уготованный судьбой.
Sarah Collins is me name and dreadful is me fate
Зовут меня Сара Коллинз, и участь моя горька.
Me father reared me tenderly the truth I do relate
Отец растил меня с любовью, это правда, не пустышка.
Til enticed by bad company along with many more
Но скверная компания меня с пути-дорожки увела,
Which led to my discovery all on me native shore.
И привела меня к открытию, на родном моём берегу.
Me trial it approached fast, before the judge I stood
Мой суд настал так быстро. Стояла я перед судьёй.
And when that he the sentence passed it fairly chilled me blood
И прозвучавший приговор мне кровь всю леденил собой.
Crying
Рыдая,
You must be transported for fourteen years or more
Он мне сказал: «На каторгу отправлена ты на четырнадцать лет, иль более.
And make haste without delay unto Van Diemen's shore.
И поспеши, без промедления, на берег Земли Ван-Димена».
It hurt me heart when in the coach me native town passed by
Сердце мое сжалось, когда, проезжая в карете мимо родных мест,
To see so many I did know it fairly made me cry
Увидела я лица знакомые. Слезы ручьем лились с моих уст.
Then to the ship I went with speed along with many more
Потом на корабль я взошла, и вместе с нами ещё много людей,
Whose aching hearts did grieve to go
Чьи скорбящие сердца болели,
All on Van Dieman's shore.
На Земле Ван-Димена, в тот страшный день.
They chained us two by two and whipped and lashed us all along
Сковали нас по двое, хлестали плетьми всю дорогу.
They cut off our provisions if we did the least thing wrong
Лишали нас еды, едва мы что-то делали не так.
They march us in the burning sun until our feet are sore
Гнали нас под палящим солнцем, пока ноги не начинали кровоточить.
So hard our lot now we have got all on Van Dieman's shore.
Тяжела наша доля здесь, на Земле Ван-Димена.
We labor hard from morn til night until our bones do ache
Мы трудимся с утра до ночи, пока кости не начинают ныть.
Then everyone we must obey our mouldy beds to make.
Мы должны подчиняться каждому слову, даже заплесневелые кровати стелить.
We often wish when we lie down that we might rise no more
Ложась спать, мы часто желаем не просыпаться более,
To face our savage Governors all on Van Dieman's shore.
Чтоб не видеть лиц жестоких Надзирателей наших, на Земле Ван-Димена.
So come young men and maidens a warning take by me
Юноши и девушки, послушайте мой совет,
If tongue could tell our overthrow
Если б вы знали, что нам пришлось пережить,
T'would make your hearts to bleed.
Сердца ваши бы истекали кровью.
You girls I pray be ruled by me, your wicked ways give o'er
Девушки, умоляю, не повторяйте моих ошибок, оставьте свои грешные пути,
For fear you end your days like me all on Van Dieman's shore
Чтобы не окончить свои дни, как я, на Земле Ван-Димена.
After the loss of the American colonies, the British government
После утраты американских колоний британское правительство
Was at a loss to know what to do with its convicts. And so penal
не знало, что делать со своими осуждёнными.
Settlements were created in Australia. The most trivial offenses
И тогда были созданы исправительные колонии в Австралии. Самые тривиальные преступления
Were enough to ensure transportation there for seven years,
были достаточным основанием для отправки туда на семь лет,
Fourteen years, or for life. Many songs were written around this
четырнадцать лет или пожизненно. На эту тему было написано много песен.
Theme. Most of them dealing with men. Here the women's voice is heard.
Большинство из них о мужчинах. Здесь же можно услышать женский голос.





Writer(s): Katie Anne Noonan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.