Katja Ebstein - Die Hälfte seines Lebens - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Katja Ebstein - Die Hälfte seines Lebens




Die Hälfte seines Lebens
Половина его жизни
Kennst du das Grand Hotel unten im Park am See
Знаешь тот Гранд-отель внизу, в парке у озера?
öde
Пустой,
Verlassen und leer.
заброшенный и безлюдный.
Aber um Mitternacht kommen die Geister
Но в полночь сюда слетаются призраки,
Da fliegen sie alle hierher.
Все они собираются здесь.
Die Prominenten vergangener Zeiten
Знаменитости прошлых времён,
Da stehen sie alle herum und sagen: Wie waren wir dumm!
Они толпятся тут и говорят: "Какими же мы были глупцами!"
Ja
Да,
Lebt der Mensch total vergebens
живёт человек совершенно напрасно,
Weil er sich sein Glück vermiest
Ведь он сам себе портит счастье,
Statt es genießt.
Вместо того, чтобы наслаждаться им.
Denn die Hälfte aller Sachen
Ведь половину всего того,
Die dem Menschen Freude machen
Что приносит человеку радость,
Macht er selber sich kaputt im Übermut
Он сам себе разрушает по глупости,
Das ist nicht gut!
Это очень плохо!
Friedrich der Große
Фридрих Великий,
Maria Theresia
Мария Терезия
Und Peter
И Пётр,
Der russische Zar.
Русский царь.
Goethe und Schiller und Nietzsche und Wagner
Гёте и Шиллер, Ницше и Вагнер
Und Shakespeare belagern die Bar.
И Шекспир осаждают бар.
Kaiser Napoleon
Император Наполеон,
Heine und Mozart
Гейне и Моцарт
Vergessen des Lebens Verdruß und kommen zu folgendem Schluß:
Забывают жизненные невзгоды и приходят к следующему выводу:
Ja
Да,
Lebt der Mensch total vergebens
живёт человек совершенно напрасно,
Weil er sich sein Glück vermiest
Ведь он сам себе портит счастье,
Statt es genießt.
Вместо того, чтобы наслаждаться им.
Denn die Hälfte aller Sachen
Ведь половину всего того,
Die dem Menschen Freude machen
Что приносит человеку радость,
Macht er selber sich kaputt im Übermut
Он сам себе разрушает по глупости,
Das ist nicht gut!
Это очень плохо!
Hört dieses Lied
Слушай эту песню,
So alt wie diese Welt.
Старую, как мир.
Es wäre schön
Было бы прекрасно,
Es langsam zu versteh′n!
Понять её наконец!
Geister im Grand Hotel treffen sich jede nacht:
Призраки в Гранд-отеле встречаются каждую ночь:
Sokrates
Сократ,
Hegel und Kant.
Гегель и Кант.
Und sie parlieren und philosophieren
И они беседуют, философствуют
Und haben es endlich erkannt.
И наконец-то поняли.
Feinde von gestern sind Freunde von Heute
Враги вчерашние друзья сегодняшние,
Vergessen sind Ehre und Glanz
Забыты честь и слава,
Sie ziehen die große Bilanz:
Они подводят итоги:
Ja
Да,
Lebt der Mensch total vergebens
живёт человек совершенно напрасно,
Weil er sich sein Glück vermiest
Ведь он сам себе портит счастье,
Statt es genießt.
Вместо того, чтобы наслаждаться им.
Denn die Hälfte aller Sachen
Ведь половину всего того,
Die dem Menschen Freude machen
Что приносит человеку радость,
Macht er selber sich kaputt im Übermut
Он сам себе разрушает по глупости,
Das ist nicht gut!
Это очень плохо!
Sonne schöner scheint
Солнце ярче светит,
Wenn der Tag erwacht.
Когда наступает день.
Wo uns zwei das Glück vereint in der Sternennacht¡
Где счастье объединяет нас двоих в звёздную ночь!





Writer(s): Christian Bruhn


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.