Paroles et traduction Katja Ebstein - Die Hälfte seines Lebens
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die Hälfte seines Lebens
Половина его жизни
Kennst
du
das
Grand
Hotel
unten
im
Park
am
See
Знаешь
тот
Гранд-отель
внизу,
в
парке
у
озера?
Verlassen
und
leer.
заброшенный
и
безлюдный.
Aber
um
Mitternacht
kommen
die
Geister
Но
в
полночь
сюда
слетаются
призраки,
Da
fliegen
sie
alle
hierher.
Все
они
собираются
здесь.
Die
Prominenten
vergangener
Zeiten
Знаменитости
прошлых
времён,
Da
stehen
sie
alle
herum
und
sagen:
Wie
waren
wir
dumm!
Они
толпятся
тут
и
говорят:
"Какими
же
мы
были
глупцами!"
Lebt
der
Mensch
total
vergebens
живёт
человек
совершенно
напрасно,
Weil
er
sich
sein
Glück
vermiest
Ведь
он
сам
себе
портит
счастье,
Statt
es
genießt.
Вместо
того,
чтобы
наслаждаться
им.
Denn
die
Hälfte
aller
Sachen
Ведь
половину
всего
того,
Die
dem
Menschen
Freude
machen
Что
приносит
человеку
радость,
Macht
er
selber
sich
kaputt
im
Übermut
Он
сам
себе
разрушает
по
глупости,
Das
ist
nicht
gut!
Это
очень
плохо!
Friedrich
der
Große
Фридрих
Великий,
Maria
Theresia
Мария
Терезия
Der
russische
Zar.
Русский
царь.
Goethe
und
Schiller
und
Nietzsche
und
Wagner
Гёте
и
Шиллер,
Ницше
и
Вагнер
Und
Shakespeare
belagern
die
Bar.
И
Шекспир
осаждают
бар.
Kaiser
Napoleon
Император
Наполеон,
Heine
und
Mozart
Гейне
и
Моцарт
Vergessen
des
Lebens
Verdruß
und
kommen
zu
folgendem
Schluß:
Забывают
жизненные
невзгоды
и
приходят
к
следующему
выводу:
Lebt
der
Mensch
total
vergebens
живёт
человек
совершенно
напрасно,
Weil
er
sich
sein
Glück
vermiest
Ведь
он
сам
себе
портит
счастье,
Statt
es
genießt.
Вместо
того,
чтобы
наслаждаться
им.
Denn
die
Hälfte
aller
Sachen
Ведь
половину
всего
того,
Die
dem
Menschen
Freude
machen
Что
приносит
человеку
радость,
Macht
er
selber
sich
kaputt
im
Übermut
Он
сам
себе
разрушает
по
глупости,
Das
ist
nicht
gut!
Это
очень
плохо!
Hört
dieses
Lied
Слушай
эту
песню,
So
alt
wie
diese
Welt.
Старую,
как
мир.
Es
wäre
schön
Было
бы
прекрасно,
Es
langsam
zu
versteh′n!
Понять
её
наконец!
Geister
im
Grand
Hotel
treffen
sich
jede
nacht:
Призраки
в
Гранд-отеле
встречаются
каждую
ночь:
Hegel
und
Kant.
Гегель
и
Кант.
Und
sie
parlieren
und
philosophieren
И
они
беседуют,
философствуют
Und
haben
es
endlich
erkannt.
И
наконец-то
поняли.
Feinde
von
gestern
sind
Freunde
von
Heute
Враги
вчерашние
— друзья
сегодняшние,
Vergessen
sind
Ehre
und
Glanz
Забыты
честь
и
слава,
Sie
ziehen
die
große
Bilanz:
Они
подводят
итоги:
Lebt
der
Mensch
total
vergebens
живёт
человек
совершенно
напрасно,
Weil
er
sich
sein
Glück
vermiest
Ведь
он
сам
себе
портит
счастье,
Statt
es
genießt.
Вместо
того,
чтобы
наслаждаться
им.
Denn
die
Hälfte
aller
Sachen
Ведь
половину
всего
того,
Die
dem
Menschen
Freude
machen
Что
приносит
человеку
радость,
Macht
er
selber
sich
kaputt
im
Übermut
Он
сам
себе
разрушает
по
глупости,
Das
ist
nicht
gut!
Это
очень
плохо!
Sonne
schöner
scheint
Солнце
ярче
светит,
Wenn
der
Tag
erwacht.
Когда
наступает
день.
Wo
uns
zwei
das
Glück
vereint
in
der
Sternennacht¡
Где
счастье
объединяет
нас
двоих
в
звёздную
ночь!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Christian Bruhn
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.