Katja Ebstein - Ich weiß nicht, was soll es bedeuten - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Katja Ebstein - Ich weiß nicht, was soll es bedeuten




Ich weiß nicht, was soll es bedeuten
I know not what it means
Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,
I know not what it means,
Daß ich so traurig bin;
That I am so sad;
Ein Märchen aus alten Zeiten,
A fairy tale from old times,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn
That won't leave my mind
Die Luft ist kühl und es dunkelt
The air is cool and it is getting dark
Und ruhig fließt der Rhein;
And the Rhine flows calmly;
Der Gipfel des Berges funkelt
The peak of the mountain sparkles
Im Abendsonnenschein.
In the evening sunshine.
Die schönste Jungfrau sitzet
The fairest maiden sits
Dort oben wunderbar,
Up there, wondrously,
Ihr goldnes Geschmeide blitzet,
Her golden jewelry sparkles,
Sie kämmt ihr goldenes Haar,
She combs her golden hair,
Sie kämmt es mit goldenem Kamme,
She combs it with a golden comb,
Und singt ein Lied dabei;
And sings a song dabei;
Das hat eine wundersame,
That has a wondrous,
Gewaltige Melodei.
Powerful melody.
Den Schiffer im kleinen Schiffe,
The boatman in the little boat,
Ergreift es mit wildem Weh;
He is seized by a wild woe;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
He doesn't look at the rock reefs,
Er schaut nur hinauf in die Höh'.
He looks only up into the height.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
I believe the waves will swallow
Am Ende Schiffer und Kahn;
In the end, the boatman and the boat;
Und das hat mit ihrem Singen,
And that has to do with her singing,
Die Lorelei getan.
That the Lorelei did.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.