Paroles et traduction Katy Garbi - Anemodarmena Ipsi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anemodarmena Ipsi
Обветренные высоты
Τα
ρούχα
στο
πάτωμα.
Одежда
на
полу.
Το
έχω
ελάττωμα.
У
меня
это
недостаток.
Ψυχή
για
τα
σίδερα.
Душа
на
износ.
Βουνό
τ′
αποτσίγαρα.
Гора
окурков.
Τρελή
κι
αμετάπειστη.
Безумная
и
непреклонная.
Νικάω
τ'
ανίκητα.
Покоряю
непобедимое.
Μα
εσύ
δεν
παλεύεσαι.
Но
с
тобой
не
справиться.
Με
όλα
ή
τίποτα.
Всё
или
ничего.
Τι
να
λέμε
μου
′χεις
λείψει,
Что
говорить,
я
по
тебе
скучаю,
Κι
έχω
πιάσει
στο
κρεβάτι.
И
хватаюсь
за
кровать.
Ανεμοδαρμένα
ύψη.
Обветренные
высоты.
Τι
να
λέμε...
δεν
σου
μοιάζω
Что
говорить...
я
не
похожа
на
тебя
Με
οπτασίες
κουβεντιάζω.
С
призраками
беседую.
Στο
σαλόνι
κύματα.
В
гостиной
волны.
Ούτε
έξοδος
κινδύνου.
Даже
выхода
нет.
Ούτε
πια
μηνύματα.
И
больше
никаких
сообщений.
Μου
χρωστάει
η
ζωή.
Жизнь
мне
должна.
Το
εμείς
και
το
μαζί.
Нас
и
наше
"вместе".
Του
κορμιού
σου
τη
σκιά.
Тень
твоего
тела.
Κάθε
τι
δικό
σου.
Всё,
что
твое.
Τ'
όνομά
σου,
το
πρόσωπό
σου.
Твое
имя,
твое
лицо.
Τι
να
λέμε
μου
'χεις
λείψει.
Что
говорить,
я
по
тебе
скучаю.
Κι
έχω
πιάσει
στο
κρεβάτι.
И
хватаюсь
за
кровать.
Ανεμοδαρμένα
ύψη.
Обветренные
высоты.
Τι
να
λέμε...
δε
σου
μοιάζω.
Что
говорить...
я
не
похожа
на
тебя.
Δεν
την
βγάζω
τελικά.
Я
не
выдерживаю
в
конце
концов.
Σε
τοίχους
και
σώματα.
В
стены
и
тела.
Ουράνια
τα
χρώματα.
Небесные
цвета.
Κι
ας
είχα
την
άμυνα.
И
хотя
у
меня
была
защита.
Δε
θα
′φευγα,
θα
′μενα.
Я
бы
не
ушла,
я
бы
осталась.
Τι
να
λέμε...
τα
'χω
πάρει.
Что
говорить...
я
схожу
с
ума.
Που
ένα
κόκκινο
φεγγάρι.
Где
эта
багровая
луна.
Με
φορτώνει
τόση
θλίψη.
Наполняет
меня
такой
печалью.
Και
δεν
έχω
καταλήξει.
И
я
не
пришла
к
выводу.
Σ′
αγαπάω
κι
άλλαξα!
Я
люблю
тебя
и
изменилась!
Ή
διαλέγοντας
εσένα.
Или,
выбрав
тебя.
Να
πεθαίνω
διάλεξα.
Я
выбрала
умереть.
Να
πεθαίνω
διάλεξα.
Я
выбрала
умереть.
Μου
χρωστάει
η
ζωή.
Жизнь
мне
должна.
Το
εμείς
και
το
μαζί.
Нас
и
наше
"вместе".
Του
κορμιού
σου
τη
σκιά.
Тень
твоего
тела.
Κάθε
τι
δικό
σου.
Всё,
что
твое.
Τ'
όνομά
σου,
το
πρόσωπό
σου.
Твое
имя,
твое
лицо.
Τι
να
λέμε
μου
′χεις
λείψει.
Что
говорить,
я
по
тебе
скучаю.
Κι
έχω
πιάσει
στο
κρεβάτι.
И
хватаюсь
за
кровать.
Ανεμοδαρμένα
ύψη.
Обветренные
высоты.
Τι
να
λέμε...
δε
τη
βγάζω.
Что
говорить...
я
не
выдерживаю.
Τι
να
λέμε
μου
'χεις
λείψει.
Что
говорить,
я
по
тебе
скучаю.
Κι
έχω
πιάσει
στο
κρεβάτι.
И
хватаюсь
за
кровать.
Ανεμοδαρμένα
ύψη.
Обветренные
высоты.
Τι
να
λέμε...
δε
σου
μοιάζω.
Что
говорить...
я
не
похожа
на
тебя.
Δεν
την
βγάζω
τελικά.
Я
не
выдерживаю
в
конце
концов.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eleni Giannatsoulia, Giorgos Sabanis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.