Paroles et traduction Katy Garbi - Vassi Logikis
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vassi Logikis
Разум подсказывает
Είναι
παράλογο
να
ζω
μες
στο
δικό
σου
το
ρυθμό
Нелогично
жить
в
твоём
ритме,
να
παρασύρομαι,
поддаваться
ему,
κι
απ′
όσα
θέλω
κι
αγαπώ
ξανά
ν'
απομακρύνομαι,
и
от
всего,
что
я
хочу
и
люблю,
снова
отдаляться.
στο
λίγο
που
είμαστε
μαζί,
παίζεις,
κερδίζεις
μόνο
εσύ
В
те
короткие
моменты,
что
мы
вместе,
ты
играешь
и
только
ты
выигрываешь,
και
το
′χω
δει,
и
я
это
вижу.
είν'
ανεξήγητο,
αλλά,
ποτέ
η
καρδιά
δεν
λέει
πολλά.
Это
необъяснимо,
но
сердце
никогда
многого
не
говорит.
Βάσει
λογικής,
τώρα
που
ακόμα
είναι
νωρίς
По
логике
вещей,
сейчас,
пока
ещё
не
поздно,
έπρεπε
να
'φευγα,
я
должна
была
уйти,
να
′χα
την
καρδιά
να
σου
πετούσα
τα
κλειδιά
найти
в
себе
силы
бросить
тебе
ключи
κι
αντίο
να
′λεγα,
и
сказать
"прощай".
βάσει
λογικής,
θα
'ταν
αστείο
να
με
δεις
По
логике
вещей,
было
бы
смешно
видеть
меня
εδώ
να
έμενα,
здесь,
оставшуюся
с
тобой.
μα
άλλη
μια
φορά
για
τα
δικά
σου
τα
φιλιά
Но
в
очередной
раз
ради
твоих
поцелуев
κομμάτια
έγινα...
я
разбилась
вдребезги...
Είναι
παράλογο
να
ζω
σε
μία
σχέση
που
μπορεί
Нелогично
жить
в
отношениях,
где
я
могу
να
συμβιβάζομαι,
идти
на
компромиссы,
κι
ίσως
να
έρθει
κι
ο
καιρός
που
εγώ
θα
σε
μοιράζομαι,
и,
возможно,
придёт
время,
когда
я
буду
тебя
делить
с
кем-то.
στο
λίγο
που
είμαστε
μαζί,
παίζεις,
κερδίζεις
μόνο
εσύ
В
те
короткие
моменты,
что
мы
вместе,
ты
играешь
и
только
ты
выигрываешь,
και
το
′χω
δει,
и
я
это
вижу.
κι
είν'
ανεξήγητο,
αλλά,
ποτέ
η
καρδιά
δεν
λέει
πολλά.
И
это
необъяснимо,
но
сердце
никогда
многого
не
говорит.
Βάσει
λογικής,
τώρα
που
ακόμα
είναι
νωρίς
По
логике
вещей,
сейчас,
пока
ещё
не
поздно,
έπρεπε
να
′φευγα,
я
должна
была
уйти,
να
'χα
την
καρδιά
να
σου
πετούσα
τα
κλειδιά
найти
в
себе
силы
бросить
тебе
ключи
κι
αντίο
να
′λεγα,
и
сказать
"прощай".
βάσει
λογικής,
θα
'ταν
αστείο
να
με
δεις
По
логике
вещей,
было
бы
смешно
видеть
меня
εδώ
να
έμενα,
здесь,
оставшуюся
с
тобой.
μα
άλλη
μια
φορά
για
τα
δικά
σου
τα
φιλιά
Но
в
очередной
раз
ради
твоих
поцелуев
κομμάτια
έγινα.
я
разбилась
вдребезги.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ilias Filipou
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.