Katy Garbi - Vassi Logikis - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Katy Garbi - Vassi Logikis




Vassi Logikis
Разум подсказывает
Είναι παράλογο να ζω μες στο δικό σου το ρυθμό
Нелогично жить в твоём ритме,
να παρασύρομαι,
поддаваться ему,
κι απ′ όσα θέλω κι αγαπώ ξανά ν' απομακρύνομαι,
и от всего, что я хочу и люблю, снова отдаляться.
στο λίγο που είμαστε μαζί, παίζεις, κερδίζεις μόνο εσύ
В те короткие моменты, что мы вместе, ты играешь и только ты выигрываешь,
και το ′χω δει,
и я это вижу.
είν' ανεξήγητο, αλλά, ποτέ η καρδιά δεν λέει πολλά.
Это необъяснимо, но сердце никогда многого не говорит.
Βάσει λογικής, τώρα που ακόμα είναι νωρίς
По логике вещей, сейчас, пока ещё не поздно,
έπρεπε να 'φευγα,
я должна была уйти,
να ′χα την καρδιά να σου πετούσα τα κλειδιά
найти в себе силы бросить тебе ключи
κι αντίο να ′λεγα,
и сказать "прощай".
βάσει λογικής, θα 'ταν αστείο να με δεις
По логике вещей, было бы смешно видеть меня
εδώ να έμενα,
здесь, оставшуюся с тобой.
μα άλλη μια φορά για τα δικά σου τα φιλιά
Но в очередной раз ради твоих поцелуев
κομμάτια έγινα...
я разбилась вдребезги...
Είναι παράλογο να ζω σε μία σχέση που μπορεί
Нелогично жить в отношениях, где я могу
να συμβιβάζομαι,
идти на компромиссы,
κι ίσως να έρθει κι ο καιρός που εγώ θα σε μοιράζομαι,
и, возможно, придёт время, когда я буду тебя делить с кем-то.
στο λίγο που είμαστε μαζί, παίζεις, κερδίζεις μόνο εσύ
В те короткие моменты, что мы вместе, ты играешь и только ты выигрываешь,
και το ′χω δει,
и я это вижу.
κι είν' ανεξήγητο, αλλά, ποτέ η καρδιά δεν λέει πολλά.
И это необъяснимо, но сердце никогда многого не говорит.
Βάσει λογικής, τώρα που ακόμα είναι νωρίς
По логике вещей, сейчас, пока ещё не поздно,
έπρεπε να ′φευγα,
я должна была уйти,
να 'χα την καρδιά να σου πετούσα τα κλειδιά
найти в себе силы бросить тебе ключи
κι αντίο να ′λεγα,
и сказать "прощай".
βάσει λογικής, θα 'ταν αστείο να με δεις
По логике вещей, было бы смешно видеть меня
εδώ να έμενα,
здесь, оставшуюся с тобой.
μα άλλη μια φορά για τα δικά σου τα φιλιά
Но в очередной раз ради твоих поцелуев
κομμάτια έγινα.
я разбилась вдребезги.





Writer(s): Ilias Filipou


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.