Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
با
تو
بدرود
اولین
و
آخرین
یار
Mit
dir,
Lebewohl,
erste
und
letzte
Geliebte
اینه
اون
لحظه
معروف
Das
ist
der
berühmte
Moment
که
میگن
خم
میشه
دیوار
Von
dem
man
sagt,
dass
die
Mauer
einstürzt
خدا
نگه
دار
Gott
schütze
dich
زدی
آخر
دل
به
دریا
Du
hast
dich
endlich
ins
Meer
gestürzt
دیگه
این
جاده
تمومه
Diese
Straße
ist
nun
zu
Ende
ته
خطه
اسم
اینجا
Hier
ist
die
Endstation
با
تو
بدرود
Mit
dir,
Lebewohl
شب
بخیر
تا
بی
نهایت
Gute
Nacht,
bis
in
alle
Ewigkeit
دیگه
بیدار
نمیشی
صبح
Du
wirst
nicht
mehr
aufwachen,
mein
Schatz,
حتی
از
زنگای
ساعت
Nicht
einmal
vom
Klingeln
der
Uhren
با
تو
بدرود
Mit
dir,
Lebewohl
دیدی
خوابیدی
چه
آروم
Siehst
du,
wie
friedlich
du
schläfst
توی
این
هوای
سنگین
In
dieser
schweren
Luft
دیگه
لالایی
نخون
Sing
kein
Schlaflied
mehr
سرده
اینجا
Es
ist
kalt
hier
ها
میشینه
روی
شیشه
Der
Atem
setzt
sich
auf
dem
Glas
ab
نقش
اسمت
Die
Spur
deines
Namens
رو
بخارا
سر
انگشت
میشینه
Setzt
sich
auf
den
Dampf
der
Fingerspitzen
سخته
اینجا
Es
ist
schwer
hier
رمقی
نمونده
در
من
Keine
Kraft
ist
mehr
in
mir
سوختم
از
سردی
دستات
Ich
verbrannte
an
der
Kälte
deiner
Hände
لحظه
ها
بی
تو
دَردن
Die
Momente
ohne
dich
sind
Schmerz
با
تو
بدرود
Mit
dir,
Lebewohl
شب
بخیر
تا
بی
نهایت
Gute
Nacht,
bis
in
alle
Ewigkeit
دیگه
بیدار
نمیشی
صبح
Du
wirst
nicht
mehr
aufwachen,
mein
Schatz,
حتی
از
زنگای
ساعت
Nicht
einmal
vom
Klingeln
der
Uhren
با
تو
بدرود
Mit
dir,
Lebewohl
دیدی
خوابیدی
چه
آروم
Siehst
du,
wie
friedlich
du
schläfst
توی
این
هوای
سنگین
In
dieser
schweren
Luft
دیگه
لالایی
نخون
Sing
kein
Schlaflied
mehr
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mehrzad Khani, Kaveh Afagh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.