Kay Kyser & His Orchestra; Vocal by Michael Douglas & The Campus Kids - The Old Lamplighter - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kay Kyser & His Orchestra; Vocal by Michael Douglas & The Campus Kids - The Old Lamplighter




The Old Lamplighter
Старый фонарщик
He made the night a little brighter wherever he would go
Он делал ночь немного ярче, куда бы ни шел,
The old lamplighter of long long ago
Старый фонарщик из далекого прошлого.
His snowy hair was so much whiter beneath the candle glow
Его седые волосы были намного белее в свете свечи,
The old lamplighter of long long ago
Старый фонарщик из далекого прошлого.
You'd hear the patter of his feet as he came toddling down the street
Ты слышала бы топот его ног, когда он брел по улице,
His smile would hide a lonely heart you see
Его улыбка скрывала одинокое сердце, понимаешь?
If there were sweethearts in the park he'd pass a lamp and leave it dark
Если в парке были влюбленные, он проходил мимо фонаря и оставлял его темным,
Remembering the days that used to be
Вспоминая дни, которые были когда-то.
For he recalls when dreams were new he loves someone who loves him too
Ведь он помнит, когда мечты были новыми, он любит кого-то, кто любит его тоже,
Who walks with him alone in memory
Кто гуляет с ним наедине в памяти.
He made the night a little brighter wherever he would go
Он делал ночь немного ярче, куда бы ни шел,
The old lamplighter of long long ago
Старый фонарщик из далекого прошлого.
He made the night a little brighter wherever he would go
Он делал ночь немного ярче, куда бы ни шел,
The old lamplighter of long long ago
Старый фонарщик из далекого прошлого.
Now if you look up at the sky you'll understand the reason why
Теперь, если ты посмотришь на небо, ты поймешь, почему
The little stars at night are all aglow
Маленькие звезды ночью все светятся.
He turns them on when night is here he turns them off when dawn is near
Он зажигает их, когда наступает ночь, он гасит их, когда приближается рассвет,
The little man we loved of long ago
Маленький человек, которого мы любили давным-давно.
He made the night a little brighter wherever he would go
Он делал ночь немного ярче, куда бы ни шел,
The old lamplighter of long long ago
Старый фонарщик из далекого прошлого.





Writer(s): C. Tobias, N. Simon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.