Paroles et traduction Kay Kyser - The Umbrella Man
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Umbrella Man
Продавец зонтов
The
Umbrella
Man
Продавец
зонтов
Toodle
- luma
luma
Тудл-лума
лума
Toodle
- luma
luma
Тудл-лума
лума
Toodle
- oh
lay
Тудл-о-лэй
Any
umbrellas,
any
umbrellas
Есть
зонтики,
есть
зонтики,
To
mend
today?
Которые
нужно
починить
сегодня?
Bring
your
parasol,
it
may
be
small.
It
may
be
big
Приносите
свой
зонт,
он
может
быть
маленьким,
может
быть
большим,
He
will
fix
them
all
on
what
you
call
a
thing-a-ma-jig
Он
починит
их
все
на
своей
штуковине.
Pitter
patter
patter!
Pitter
patter
patter!
Кап-кап-кап!
Кап-кап-кап!
It
looks
like
rain.
Похоже,
дождь
начинается.
Let
it
pitter
patter.
Let
it
pitter
patter.
Пусть
себе
капает.
Пусть
себе
капает.
Who
cares
for
rain?
Кого
волнует
дождь?
He'll
mend
your
umbrellas,
then
go
on
his
way
Он
починит
ваши
зонтики,
а
потом
пойдет
своей
дорогой,
Singing
toodle
luma
luma.
Toodle
luma
luma.
Напевая
тудл-лума
лума,
тудл-лума
лума.
Any
umbrellas
to
mend
today.
Есть
зонтики,
которые
нужно
починить
сегодня?
When
there's
a
lull
Когда
наступает
затишье
And
things
are
dull
И
дела
идут
туго,
He'll
sharpen
knives
for
all
the
wives
Он
точит
ножи
для
всех
жен
In
the
neighborhood
По
соседству
And
he's
very
good.
И
он
очень
хорош
в
этом.
He'll
darn
a
sock
Он
заштопает
носок
Or
fix
a
clock
Или
починит
часы,
An
apple
cart
Тележку
с
яблоками,
A
broken
heart
--
Разбитое
сердце
--
He'll
mend
anything
but
he'd
much
rather
sing
-
Он
починит
всё,
что
угодно,
но
ему
гораздо
больше
нравится
петь
-
Toodle
- luma
luma
Тудл-лума
лума
Toodle
- luma
luma
Тудл-лума
лума
Any
umbrellas
- any
umbrellas
Есть
зонтики,
есть
зонтики,
To
mend
today?
Которые
нужно
починить
сегодня?
He'll
mend
your
umbrella
Он
починит
ваш
зонтик,
Then
go
on
his
way
singing
А
потом
пойдет
своей
дорогой,
напевая
Toodle
luma
luma
Тудл-лума
лума
Toodle
luma
luma
Тудл-лума
лума
Any
umbrellas
to
mend
today.
From:
Virginia
Taylor
- vtaylor1@swbell.net
Есть
зонтики,
которые
нужно
починить
сегодня?
От:
Вирджиния
Тейлор
- vtaylor1@swbell.net
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Larry Stock, James Cavanaugh, Vincent Rose
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.