Kayra - Arafta Bile - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kayra - Arafta Bile




Arafta Bile
Даже в Чистилище
Beynimin alevleri seni sarar
Пламя моего разума охватит тебя,
Kafamın içini soran gider apayrı bir yanar
Кто спросит, что у меня в голове, сгорит совсем иначе.
Ben epeydir böyle bir şeyler yazmanın peşindeyken
Я давно хотел написать что-то подобное,
Sakladım gönlümden geçenleri en derinden
Скрывал самые глубокие чувства своего сердца.
Diyorum oğlum "az biraz sabır alışacaksın"
Говорю себе, сынок: "Немного терпения, привыкнешь".
Diyeli oldu bi′ on yıl alıştım mı? Hayır
Говорю уже лет десять, привык ли я? Нет.
Alış'cam mı? Hayır
Привыкну ли я? Нет.
Madem öyle bağır
Раз так, то кричи.
Bi′ gün dönerken eve isterdim karışmak bulutlara
Однажды, возвращаясь домой, я хотел бы раствориться в облаках,
Ama takır takır fatura gelir kapıma
Но счета стучат в мою дверь.
Yanımdan geçen araba Khontkar, Ben Fero Jenga
Машины проезжают мимо, Khontkar, Ben Fero, Jenga,
Bit tabi jenga dertler, üst üste jenga
Конечно, закончится дженга, проблемы, одна на другой, как дженга.
Kayra yürüyen kadavra kahır dolu travma
Kayra - ходячий труп, полный горя и травм,
Freestyle King 1 Ulaş gibi bazen mekân
Freestyle King 1, как Ulaş, иногда место,
"Nere'e kardeş" deyip
Спросив "Куда, брат?",
Cehennemden içeri girmek gelir içimden
Мне хочется войти в ад.
Gitmek gelir içimden
Мне хочется уйти.
Kim sayar adımlarımı çekip giderken ben
Кто сосчитает мои шаги, когда я уйду?
Karanlık gecelerin sonundayım kahırdan
Я нахожусь в конце темных ночей, полных горя,
Bozkırın birinde vurdum yine kıyılara
В степи я снова добрался до берега.
Yer yok hayatta bizi kabul etmez ölüm bile
Нет места в жизни, нас не примет даже смерть,
Bize yer yok emin ol arafta bile
Нам нет места, поверь, даже в чистилище.
Karanlık gecelerin sonundayım kahırdan
Я нахожусь в конце темных ночей, полных горя,
Bozkırın birinde vurdum yine kıyılara
В степи я снова добрался до берега.
Yer yok hayatta bizi kabul etmez ölüm bile
Нет места в жизни, нас не примет даже смерть,
Bize yer yok emin ol arafta bile
Нам нет места, поверь, даже в чистилище.
95 Source Ödül Töreni gibi gergin
Напряжен, как на церемонии награждения 95 Source,
Geçen şu günlerin çetelesi cebimdedir
Список прошедших дней у меня в кармане.
Bi' yerde kayış bende fena koptu kesin ama
Где-то у меня сорвало крышу, это точно, но
Lanetli ruhların anahtarı bana teslim
Ключ от проклятых душ передан мне.
Pes ettim ses etmedim Hip-Hop hayatımı zehir
Сдался, не произнес ни звука, хип-хоп отравлял мою жизнь,
Etme noktasına gelmişti ki basıp gittim
Дошел до точки, когда просто ушел.
Diss değil sizinkisi Amerikan güreşi
Ваш дисс - это американский рестлинг,
Danışıklı dövüşlerin yükselir kaşesi
Договорные бои поднимают ставки.
Bu kadar kazmaya, bu kadar kazımaya
Несмотря на все эти копания, все эти раскопки,
Bu kadar PR′a ve türlü türlü taklaya
Весь этот пиар и всевозможные уловки,
Rağmen gezersin ortalıkta aynı Komphela
Ты все еще разгуливаешь, как Комфела,
Dünyaya kafa tutar Hip-Hop sana meze olmaz
Хип-хоп бросает вызов миру, он не закуска для тебя.
Gereksiz eril dilin gereksiz söylemleri
Ненужный мужской язык, ненужные высказывания,
Her zaman yazarım ben vicdanımın sesini
Я всегда пишу голос своей совести.
Sanırım farkında bile değilsin belki ama
Ты, наверное, даже не осознаешь, но
Yazdığın her bir satır fazlasıyla çelişkili
Каждая написанная тобой строчка слишком противоречива.
Karanlık gecelerin sonundayım kahırdan
Я нахожусь в конце темных ночей, полных горя,
Bozkırın birinde vurdum yine kıyılara
В степи я снова добрался до берега.
Yer yok hayatta bizi kabul etmez ölüm bile
Нет места в жизни, нас не примет даже смерть,
Bize yer yok emin ol arafta bile
Нам нет места, поверь, даже в чистилище.
Karanlık gecelerin sonundayım kahırdan
Я нахожусь в конце темных ночей, полных горя,
Bozkırın birinde vurdum yine kıyılara
В степи я снова добрался до берега.
Yer yok hayatta bizi kabul etmez ölüm bile
Нет места в жизни, нас не примет даже смерть,
Bize yer yok emin ol arafta bile
Нам нет места, поверь, даже в чистилище.





Writer(s): Batuhan Doğan, Kayra


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.