Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bağışla;
gözlerim
zayıflar,
hatırla
Verzeih
mir;
meine
Augen
werden
schwach,
erinnere
dich
Taşındı
onlar
bi'
akşamüstü
bur'dan
Sie
zogen
eines
Nachmittags
von
hier
fort
Uzaklar
var
ve
berbat
ağustoslar
Es
gibt
die
Ferne
und
schreckliche
Auguste
Her
anım
inkâr,
kallavi
efkâr
Jeder
meiner
Momente
ist
Verleugnung,
gewaltige
Melancholie
Bağışla;
gözlerim
zayıflar,
hatırla
Verzeih
mir;
meine
Augen
werden
schwach,
erinnere
dich
Taşındı
onlar
bi'
akşamüstü
bur'dan
Sie
zogen
eines
Nachmittags
von
hier
fort
Uzaklar
var
ve
berbat
ağustoslar
Es
gibt
die
Ferne
und
schreckliche
Auguste
Her
anım
inkâr,
kallavi
efkâr
Jeder
meiner
Momente
ist
Verleugnung,
gewaltige
Melancholie
Bağışla;
gözlerim
zayıflar,
hatırla
Verzeih
mir;
meine
Augen
werden
schwach,
erinnere
dich
Taşındı
onlar
bi'
akşamüstü
bur'dan
Sie
zogen
eines
Nachmittags
von
hier
fort
Uzaklar
var
ve
berbat
ağustoslar
Es
gibt
die
Ferne
und
schreckliche
Auguste
Her
anım
inkâr,
kallavi
efkâr
Jeder
meiner
Momente
ist
Verleugnung,
gewaltige
Melancholie
Çarşıda,
hal
içinde
bi'
saat
tamircisi
Auf
dem
Markt,
in
der
Halle
ein
Uhrmacher
Maruzatı
çetrefilli,
rüzgârlar
esti
Sein
Anliegen
ist
kompliziert,
Winde
wehten
Bi'
şey
yok
ağustos,
biraz
güneş
çarptı
Es
ist
nichts,
August,
nur
ein
bisschen
Sonnenstich
Ben
artık
boş
bi'
gardıropta
askı
Ich
bin
jetzt
nur
noch
ein
Kleiderbügel
in
einem
leeren
Schrank
Yıllar
önce
yazılmalıydı
bunlar
Das
hätte
vor
Jahren
geschrieben
werden
müssen
Yaşlı
yokuşlar,
çam
üstü
karlar
Alte
Anstiege,
Schnee
auf
den
Kiefern
Şimdi
söyle
fırsattan
istifade
Sag
jetzt,
nutze
die
Gelegenheit
Yıllarım
sahiden
berbat
bi'
tercüme
Meine
Jahre
sind
wirklich
eine
miserable
Übersetzung
Biliyorum,
ben
de
farkındayım
elbet
Ich
weiß,
ich
bin
mir
dessen
auch
bewusst
Aynı
rezaletle
izdivaçıp
reziliz
Wir
sind
elend,
vermählt
mit
derselben
Schande
Nedenle
gizemli
laf,
saat
beş
suları
Deshalb
das
mysteriöse
Wort,
gegen
fünf
Uhr
nachmittags
Efsunlu
sabah
rüzgârı
aklımı
aldı
Der
bezaubernde
Morgenwind
hat
meinen
Verstand
geraubt
Uzaklardan
havlayan
köpek
Ein
Hund,
der
aus
der
Ferne
bellt
İnşaattan
gelen
çekiç
sesleri
Hammergeräusche
von
der
Baustelle
Overlokçunun
şu
eski
kamyoneti
Der
alte
Lieferwagen
des
Overlockers
Ne
kadar
yabancı
sen
olmayınca
hepsi
Wie
fremd
alles
ist,
wenn
du
nicht
da
bist
Bağışla;
gözlerim
zayıflar,
hatırla
Verzeih
mir;
meine
Augen
werden
schwach,
erinnere
dich
Taşındı
onlar
bi'
akşamüstü
bur'dan
Sie
zogen
eines
Nachmittags
von
hier
fort
Uzaklar
var
ve
berbat
ağustoslar
Es
gibt
die
Ferne
und
schreckliche
Auguste
Her
anım
inkâr,
kallavi
efkâr
Jeder
meiner
Momente
ist
Verleugnung,
gewaltige
Melancholie
Bağışla;
gözlerim
zayıflar,
hatırla
Verzeih
mir;
meine
Augen
werden
schwach,
erinnere
dich
Taşındı
onlar
bi'
akşamüstü
bur'dan
Sie
zogen
eines
Nachmittags
von
hier
fort
Uzaklar
var
ve
berbat
ağustoslar
Es
gibt
die
Ferne
und
schreckliche
Auguste
Her
anım
inkâr,
kallavi
efkâr
Jeder
meiner
Momente
ist
Verleugnung,
gewaltige
Melancholie
Bu
sebepsizliğim,
sessizliğim
Diese
Grundlosigkeit,
diese
Stille
İnan
ki
hepsi
yılların
eseri
Glaub
mir,
es
ist
alles
das
Werk
der
Jahre
Kayıp
günlerin
görgü
tanıkları
Augenzeugen
verlorener
Tage
Kanat
sesleriydi
tanıdık
kuşların
Es
waren
Flügelschläge
vertrauter
Vögel
Yıllar
önce
yazılmalıydı
bunlar
Das
hätte
vor
Jahren
geschrieben
werden
müssen
Adımlarım
bi'
çağı
açıp
bi'
çağı
kapatmadan
Bevor
meine
Schritte
eine
Ära
öffnen
und
eine
Ära
schließen
Bi'
miktar
bulaştık
işte
bütün
suçlara
Wir
sind
ein
wenig
in
alle
Verbrechen
verwickelt
Güneş
topluyor
kar
avuçlarımda
Die
Sonne
sammelt
Schnee
in
meinen
Handflächen
Bi'
an
boş
bulundum,
olanlar
oldu
Ich
war
einen
Moment
unachtsam,
es
ist
passiert
Sahte
kimliği
ile
gezdi,
içimde
bi'
kuşku
Mit
falscher
Identität
zog
er
umher,
ein
Zweifel
in
mir
Dublörün
tiradı
başrolü
ağlatır
Die
Tirade
des
Doubles
bringt
die
Hauptrolle
zum
Weinen
Azrail
bu
akşam
belki
bi'
şarkıdır
Der
Todesengel
ist
heute
Abend
vielleicht
ein
Lied
Katil
kimdi
artık
um'rumda
değil
Wer
der
Mörder
war,
ist
mir
jetzt
egal
Cinayet
kime
yaradı?
Or'dayım
kesin
Wem
nützte
der
Mord?
Da
bin
ich
sicher
Bir
ceset
arıyordum,
sordular
"Kimin?"
Ich
suchte
eine
Leiche,
sie
fragten
"Wessen?"
Benim
tabii
ki,
görmediniz
mi?
Meine
natürlich,
habt
ihr
sie
nicht
gesehen?
Bağışla;
gözlerim
zayıflar,
hatırla
Verzeih
mir;
meine
Augen
werden
schwach,
erinnere
dich
Taşındı
onlar
bi'
akşamüstü
bur'dan
Sie
zogen
eines
Nachmittags
von
hier
fort
Uzaklar
var
ve
berbat
ağustoslar
Es
gibt
die
Ferne
und
schreckliche
Auguste
Her
anım
inkâr,
kallavi
efkâr
Jeder
meiner
Momente
ist
Verleugnung,
gewaltige
Melancholie
Bağışla;
gözlerim
zayıflar,
hatırla
Verzeih
mir;
meine
Augen
werden
schwach,
erinnere
dich
Taşındı
onlar
bi'
akşamüstü
bur'dan
Sie
zogen
eines
Nachmittags
von
hier
fort
Uzaklar
var
ve
berbat
ağustoslar
Es
gibt
die
Ferne
und
schreckliche
Auguste
Her
anım
inkâr,
kallavi
efkâr
Jeder
meiner
Momente
ist
Verleugnung,
gewaltige
Melancholie
Bağışla;
gözlerim
zayıflar,
hatırla
Verzeih
mir;
meine
Augen
werden
schwach,
erinnere
dich
Taşındı
onlar
bi'
akşamüstü
bur'dan
Sie
zogen
eines
Nachmittags
von
hier
fort
Uzaklar
var
ve
berbat
ağustoslar
Es
gibt
die
Ferne
und
schreckliche
Auguste
Her
anım
inkâr,
kallavi
efkâr
Jeder
meiner
Momente
ist
Verleugnung,
gewaltige
Melancholie
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Onur Inal, Aras Emre Yıldırım
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.