Kayra - Bağışla - traduction des paroles en allemand

Bağışla - Kayratraduction en allemand




Bağışla
Verzeih mir
Bağışla; gözlerim zayıflar, hatırla
Verzeih mir; meine Augen werden schwach, erinnere dich
Taşındı onlar bi' akşamüstü bur'dan
Sie zogen eines Nachmittags von hier fort
Uzaklar var ve berbat ağustoslar
Es gibt die Ferne und schreckliche Auguste
Her anım inkâr, kallavi efkâr
Jeder meiner Momente ist Verleugnung, gewaltige Melancholie
Bağışla; gözlerim zayıflar, hatırla
Verzeih mir; meine Augen werden schwach, erinnere dich
Taşındı onlar bi' akşamüstü bur'dan
Sie zogen eines Nachmittags von hier fort
Uzaklar var ve berbat ağustoslar
Es gibt die Ferne und schreckliche Auguste
Her anım inkâr, kallavi efkâr
Jeder meiner Momente ist Verleugnung, gewaltige Melancholie
Bağışla; gözlerim zayıflar, hatırla
Verzeih mir; meine Augen werden schwach, erinnere dich
Taşındı onlar bi' akşamüstü bur'dan
Sie zogen eines Nachmittags von hier fort
Uzaklar var ve berbat ağustoslar
Es gibt die Ferne und schreckliche Auguste
Her anım inkâr, kallavi efkâr
Jeder meiner Momente ist Verleugnung, gewaltige Melancholie
Çarşıda, hal içinde bi' saat tamircisi
Auf dem Markt, in der Halle ein Uhrmacher
Maruzatı çetrefilli, rüzgârlar esti
Sein Anliegen ist kompliziert, Winde wehten
Bi' şey yok ağustos, biraz güneş çarptı
Es ist nichts, August, nur ein bisschen Sonnenstich
Ben artık boş bi' gardıropta askı
Ich bin jetzt nur noch ein Kleiderbügel in einem leeren Schrank
Yıllar önce yazılmalıydı bunlar
Das hätte vor Jahren geschrieben werden müssen
Yaşlı yokuşlar, çam üstü karlar
Alte Anstiege, Schnee auf den Kiefern
Şimdi söyle fırsattan istifade
Sag jetzt, nutze die Gelegenheit
Yıllarım sahiden berbat bi' tercüme
Meine Jahre sind wirklich eine miserable Übersetzung
Biliyorum, ben de farkındayım elbet
Ich weiß, ich bin mir dessen auch bewusst
Aynı rezaletle izdivaçıp reziliz
Wir sind elend, vermählt mit derselben Schande
Nedenle gizemli laf, saat beş suları
Deshalb das mysteriöse Wort, gegen fünf Uhr nachmittags
Efsunlu sabah rüzgârı aklımı aldı
Der bezaubernde Morgenwind hat meinen Verstand geraubt
Uzaklardan havlayan köpek
Ein Hund, der aus der Ferne bellt
İnşaattan gelen çekiç sesleri
Hammergeräusche von der Baustelle
Overlokçunun şu eski kamyoneti
Der alte Lieferwagen des Overlockers
Ne kadar yabancı sen olmayınca hepsi
Wie fremd alles ist, wenn du nicht da bist
Bağışla; gözlerim zayıflar, hatırla
Verzeih mir; meine Augen werden schwach, erinnere dich
Taşındı onlar bi' akşamüstü bur'dan
Sie zogen eines Nachmittags von hier fort
Uzaklar var ve berbat ağustoslar
Es gibt die Ferne und schreckliche Auguste
Her anım inkâr, kallavi efkâr
Jeder meiner Momente ist Verleugnung, gewaltige Melancholie
Bağışla; gözlerim zayıflar, hatırla
Verzeih mir; meine Augen werden schwach, erinnere dich
Taşındı onlar bi' akşamüstü bur'dan
Sie zogen eines Nachmittags von hier fort
Uzaklar var ve berbat ağustoslar
Es gibt die Ferne und schreckliche Auguste
Her anım inkâr, kallavi efkâr
Jeder meiner Momente ist Verleugnung, gewaltige Melancholie
Bu sebepsizliğim, sessizliğim
Diese Grundlosigkeit, diese Stille
İnan ki hepsi yılların eseri
Glaub mir, es ist alles das Werk der Jahre
Kayıp günlerin görgü tanıkları
Augenzeugen verlorener Tage
Kanat sesleriydi tanıdık kuşların
Es waren Flügelschläge vertrauter Vögel
Yıllar önce yazılmalıydı bunlar
Das hätte vor Jahren geschrieben werden müssen
Adımlarım bi' çağı açıp bi' çağı kapatmadan
Bevor meine Schritte eine Ära öffnen und eine Ära schließen
Bi' miktar bulaştık işte bütün suçlara
Wir sind ein wenig in alle Verbrechen verwickelt
Güneş topluyor kar avuçlarımda
Die Sonne sammelt Schnee in meinen Handflächen
Bi' an boş bulundum, olanlar oldu
Ich war einen Moment unachtsam, es ist passiert
Sahte kimliği ile gezdi, içimde bi' kuşku
Mit falscher Identität zog er umher, ein Zweifel in mir
Dublörün tiradı başrolü ağlatır
Die Tirade des Doubles bringt die Hauptrolle zum Weinen
Azrail bu akşam belki bi' şarkıdır
Der Todesengel ist heute Abend vielleicht ein Lied
Katil kimdi artık um'rumda değil
Wer der Mörder war, ist mir jetzt egal
Cinayet kime yaradı? Or'dayım kesin
Wem nützte der Mord? Da bin ich sicher
Bir ceset arıyordum, sordular "Kimin?"
Ich suchte eine Leiche, sie fragten "Wessen?"
Benim tabii ki, görmediniz mi?
Meine natürlich, habt ihr sie nicht gesehen?
Bağışla; gözlerim zayıflar, hatırla
Verzeih mir; meine Augen werden schwach, erinnere dich
Taşındı onlar bi' akşamüstü bur'dan
Sie zogen eines Nachmittags von hier fort
Uzaklar var ve berbat ağustoslar
Es gibt die Ferne und schreckliche Auguste
Her anım inkâr, kallavi efkâr
Jeder meiner Momente ist Verleugnung, gewaltige Melancholie
Bağışla; gözlerim zayıflar, hatırla
Verzeih mir; meine Augen werden schwach, erinnere dich
Taşındı onlar bi' akşamüstü bur'dan
Sie zogen eines Nachmittags von hier fort
Uzaklar var ve berbat ağustoslar
Es gibt die Ferne und schreckliche Auguste
Her anım inkâr, kallavi efkâr
Jeder meiner Momente ist Verleugnung, gewaltige Melancholie
Bağışla; gözlerim zayıflar, hatırla
Verzeih mir; meine Augen werden schwach, erinnere dich
Taşındı onlar bi' akşamüstü bur'dan
Sie zogen eines Nachmittags von hier fort
Uzaklar var ve berbat ağustoslar
Es gibt die Ferne und schreckliche Auguste
Her anım inkâr, kallavi efkâr
Jeder meiner Momente ist Verleugnung, gewaltige Melancholie





Writer(s): Onur Inal, Aras Emre Yıldırım


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.