Kayra - Gidiyorum Ben - traduction des paroles en allemand

Gidiyorum Ben - Kayratraduction en allemand




Gidiyorum Ben
Ich gehe
Gidiyorum ben, mazur görün beni
Ich gehe, verzeiht mir
Ve hatta bi' ömür bağışlayın beni
Und verzeiht mir sogar ein Leben lang
Düşmeye meyilli karanlık adımlar
Dunkle Schritte, die zum Fallen neigen
Elbet anlar onlar, iyi ki vardılar
Sie werden es sicher verstehen, gut, dass es sie gab
Eskidi gözlerim, hezimetlerim hazin
Meine Augen sind alt, meine Niederlagen sind traurig
Haziran sıcaklarında gittiler öğleyin
Sie gingen in der Hitze des Juni am Mittag
Buz tutardı önce çocukların gözleri
Zuerst froren die Augen der Kinder zu
İçimde ölenlerin kimliği belirsiz
Die Identität derer, die in mir starben, ist ungewiss
Düşmeye meyilli karanlık adımlar
Dunkle Schritte, die zum Fallen neigen
Burnu çok kanardı Yakup'un her akşam
Yakups Nase blutete jeden Abend stark
At mezarlarında yorgun, hayli bitkin
Müde und erschöpft auf Pferdegräbern
Çokça içtim, en az dedem kadar
Ich habe viel getrunken, mindestens so viel wie mein Großvater
Manavda gördüğüm çok eski terazi
Die alte Waage, die ich im Gemüseladen sah
Karpuza saplanan bıçaktaydı gözlerim
Meine Augen waren auf dem Messer, das in die Wassermelone gestochen wurde
Bıraktı arkasında bilardo eldivenleri
Er ließ Billardhandschuhe zurück
Gündüz haberleri, olaylı kongreler
Nachrichten des Tages, turbulente Kongresse
Hüzün bi' çocuk şarkısı, belki ani bastıran kar
Trauer ist ein Kinderlied, vielleicht ein plötzlicher Schneefall
Hatta kırık yelkovanlı bir saat
Oder eine Uhr mit gebrochenem Minutenzeiger
Ve sağlı sollu tüm bu yollar çınarlı
Und all diese Wege sind von Platanen gesäumt
Hepsinde kuşluk vakti eski bir ben asıldı
An allen wurde in der Morgenstunde ein altes Ich erhängt
Sorulmadan son isteği gözlerinde saklıdır kin
Ohne gefragt zu werden, ist sein letzter Wunsch Hass, verborgen in seinen Augen
Belli belirsiz bir tebessümde gizli
Versteckt in einem vagen Lächeln
Ben artık kalbi taş, tahta bacaklı korsan
Ich bin jetzt ein Pirat mit steinernem Herzen und Holzbein
Unutmamakla lanetlendim eski bi' akşam
Ich wurde verflucht, mich an einen alten Abend zu erinnern
Gidiyorum ben, mazur görün beni
Ich gehe, verzeiht mir
Ve hatta bi' ömür bağışlayın beni
Und verzeiht mir sogar ein Leben lang
Düşmeye meyilli karanlık adımlar
Dunkle Schritte, die zum Fallen neigen
Elbet anlar onlar, iyi ki vardılar
Sie werden es sicher verstehen, gut, dass es sie gab
Eskidi gözlerim, hezimetlerim hazin
Meine Augen sind alt, meine Niederlagen sind traurig
Haziran sıcaklarında gittiler öğleyin
Sie gingen in der Hitze des Juni am Mittag
Buz tutardı önce çocukların gözleri
Zuerst froren die Augen der Kinder zu
İçimde ölenlerin kimliği belirsiz
Die Identität derer, die in mir starben, ist ungewiss
Gözlerimde yarım asırlık uykusuzluk
In meinen Augen ein halbes Jahrhundert Schlaflosigkeit
Şuuru kaybolan ömürde gizli gözaltıydı bu
Dies war eine versteckte Inhaftierung im Leben, das sein Bewusstsein verlor
Kendi hayatımda nezaret
Gewahrsam in meinem eigenen Leben
Gaz'te arşivlerine gömüldüm kendimden ürkerek
Ich wurde in den Archiven der Zeitung begraben und erschrak vor mir selbst
Cebimde bahardan kalan bir avuç çekirdek
Eine Handvoll Kerne vom Frühling in meiner Tasche
Yılları katlet içten, ağır müebbet
Töte die Jahre innerlich, schwere lebenslange Haft
Gözüm yırtılır sabahların kör aynasında
Mein Auge reißt im blinden Spiegel der Morgen
Uzak semtlerin tuhaf pazarlarında
Auf den seltsamen Märkten entfernter Viertel
Boğuldu güzel günler paslı bi' telle
Schöne Tage wurden mit einem rostigen Draht erwürgt
Komşular tuhaf bakardı o günlerde
Die Nachbarn schauten in jenen Tagen seltsam
Güzel sofralar, silindi rüzgâr
Schöne Tafeln, vom Wind verweht
Akşamüstlerinde sararmış güneşlik
Vergilbte Sonnenblende am späten Nachmittag
Saygıyla yenildik, unutmak istedik
Wir haben mit Respekt verloren, wollten vergessen
Yabancı değilsin, bunu bil istedim
Du bist keine Fremde, ich wollte, dass du das weißt
"Korkarım" diyemem, yazamam böyle şeyler
Ich kann nicht sagen "Ich fürchte mich", ich kann solche Dinge nicht schreiben
Gözlerim maalesef mecburi istikamet
Meine Augen sind leider die vorgegebene Richtung
Gidiyorum ben, mazur görün beni
Ich gehe, verzeiht mir
Ve hatta bi' ömür bağışlayın beni
Und verzeiht mir sogar ein Leben lang
Düşmeye meyilli karanlık adımlar
Dunkle Schritte, die zum Fallen neigen
Elbet anlar onlar, iyi ki vardılar
Sie werden es sicher verstehen, gut, dass es sie gab
Eskidi gözlerim, hezimetlerim hazin
Meine Augen sind alt, meine Niederlagen sind traurig
Haziran sıcaklarında gittiler öğleyin
Sie gingen in der Hitze des Juni am Mittag
Buz tutardı önce çocukların gözleri
Zuerst froren die Augen der Kinder zu
İçimde ölenlerin kimliği belirsiz
Die Identität derer, die in mir starben, ist ungewiss





Writer(s): Inal Onur, Aras Emre Yardim


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.