Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gidiyorum
ben,
mazur
görün
beni
Ich
gehe,
verzeiht
mir
Ve
hatta
bi'
ömür
bağışlayın
beni
Und
verzeiht
mir
sogar
ein
Leben
lang
Düşmeye
meyilli
karanlık
adımlar
Dunkle
Schritte,
die
zum
Fallen
neigen
Elbet
anlar
onlar,
iyi
ki
vardılar
Sie
werden
es
sicher
verstehen,
gut,
dass
es
sie
gab
Eskidi
gözlerim,
hezimetlerim
hazin
Meine
Augen
sind
alt,
meine
Niederlagen
sind
traurig
Haziran
sıcaklarında
gittiler
öğleyin
Sie
gingen
in
der
Hitze
des
Juni
am
Mittag
Buz
tutardı
önce
çocukların
gözleri
Zuerst
froren
die
Augen
der
Kinder
zu
İçimde
ölenlerin
kimliği
belirsiz
Die
Identität
derer,
die
in
mir
starben,
ist
ungewiss
Düşmeye
meyilli
karanlık
adımlar
Dunkle
Schritte,
die
zum
Fallen
neigen
Burnu
çok
kanardı
Yakup'un
her
akşam
Yakups
Nase
blutete
jeden
Abend
stark
At
mezarlarında
yorgun,
hayli
bitkin
Müde
und
erschöpft
auf
Pferdegräbern
Çokça
içtim,
en
az
dedem
kadar
Ich
habe
viel
getrunken,
mindestens
so
viel
wie
mein
Großvater
Manavda
gördüğüm
çok
eski
terazi
Die
alte
Waage,
die
ich
im
Gemüseladen
sah
Karpuza
saplanan
bıçaktaydı
gözlerim
Meine
Augen
waren
auf
dem
Messer,
das
in
die
Wassermelone
gestochen
wurde
Bıraktı
arkasında
bilardo
eldivenleri
Er
ließ
Billardhandschuhe
zurück
Gündüz
haberleri,
olaylı
kongreler
Nachrichten
des
Tages,
turbulente
Kongresse
Hüzün
bi'
çocuk
şarkısı,
belki
ani
bastıran
kar
Trauer
ist
ein
Kinderlied,
vielleicht
ein
plötzlicher
Schneefall
Hatta
kırık
yelkovanlı
bir
saat
Oder
eine
Uhr
mit
gebrochenem
Minutenzeiger
Ve
sağlı
sollu
tüm
bu
yollar
çınarlı
Und
all
diese
Wege
sind
von
Platanen
gesäumt
Hepsinde
kuşluk
vakti
eski
bir
ben
asıldı
An
allen
wurde
in
der
Morgenstunde
ein
altes
Ich
erhängt
Sorulmadan
son
isteği
gözlerinde
saklıdır
kin
Ohne
gefragt
zu
werden,
ist
sein
letzter
Wunsch
Hass,
verborgen
in
seinen
Augen
Belli
belirsiz
bir
tebessümde
gizli
Versteckt
in
einem
vagen
Lächeln
Ben
artık
kalbi
taş,
tahta
bacaklı
korsan
Ich
bin
jetzt
ein
Pirat
mit
steinernem
Herzen
und
Holzbein
Unutmamakla
lanetlendim
eski
bi'
akşam
Ich
wurde
verflucht,
mich
an
einen
alten
Abend
zu
erinnern
Gidiyorum
ben,
mazur
görün
beni
Ich
gehe,
verzeiht
mir
Ve
hatta
bi'
ömür
bağışlayın
beni
Und
verzeiht
mir
sogar
ein
Leben
lang
Düşmeye
meyilli
karanlık
adımlar
Dunkle
Schritte,
die
zum
Fallen
neigen
Elbet
anlar
onlar,
iyi
ki
vardılar
Sie
werden
es
sicher
verstehen,
gut,
dass
es
sie
gab
Eskidi
gözlerim,
hezimetlerim
hazin
Meine
Augen
sind
alt,
meine
Niederlagen
sind
traurig
Haziran
sıcaklarında
gittiler
öğleyin
Sie
gingen
in
der
Hitze
des
Juni
am
Mittag
Buz
tutardı
önce
çocukların
gözleri
Zuerst
froren
die
Augen
der
Kinder
zu
İçimde
ölenlerin
kimliği
belirsiz
Die
Identität
derer,
die
in
mir
starben,
ist
ungewiss
Gözlerimde
yarım
asırlık
uykusuzluk
In
meinen
Augen
ein
halbes
Jahrhundert
Schlaflosigkeit
Şuuru
kaybolan
ömürde
gizli
gözaltıydı
bu
Dies
war
eine
versteckte
Inhaftierung
im
Leben,
das
sein
Bewusstsein
verlor
Kendi
hayatımda
nezaret
Gewahrsam
in
meinem
eigenen
Leben
Gaz'te
arşivlerine
gömüldüm
kendimden
ürkerek
Ich
wurde
in
den
Archiven
der
Zeitung
begraben
und
erschrak
vor
mir
selbst
Cebimde
bahardan
kalan
bir
avuç
çekirdek
Eine
Handvoll
Kerne
vom
Frühling
in
meiner
Tasche
Yılları
katlet
içten,
ağır
müebbet
Töte
die
Jahre
innerlich,
schwere
lebenslange
Haft
Gözüm
yırtılır
sabahların
kör
aynasında
Mein
Auge
reißt
im
blinden
Spiegel
der
Morgen
Uzak
semtlerin
tuhaf
pazarlarında
Auf
den
seltsamen
Märkten
entfernter
Viertel
Boğuldu
güzel
günler
paslı
bi'
telle
Schöne
Tage
wurden
mit
einem
rostigen
Draht
erwürgt
Komşular
tuhaf
bakardı
o
günlerde
Die
Nachbarn
schauten
in
jenen
Tagen
seltsam
Güzel
sofralar,
silindi
rüzgâr
Schöne
Tafeln,
vom
Wind
verweht
Akşamüstlerinde
sararmış
güneşlik
Vergilbte
Sonnenblende
am
späten
Nachmittag
Saygıyla
yenildik,
unutmak
istedik
Wir
haben
mit
Respekt
verloren,
wollten
vergessen
Yabancı
değilsin,
bunu
bil
istedim
Du
bist
keine
Fremde,
ich
wollte,
dass
du
das
weißt
"Korkarım"
diyemem,
yazamam
böyle
şeyler
Ich
kann
nicht
sagen
"Ich
fürchte
mich",
ich
kann
solche
Dinge
nicht
schreiben
Gözlerim
maalesef
mecburi
istikamet
Meine
Augen
sind
leider
die
vorgegebene
Richtung
Gidiyorum
ben,
mazur
görün
beni
Ich
gehe,
verzeiht
mir
Ve
hatta
bi'
ömür
bağışlayın
beni
Und
verzeiht
mir
sogar
ein
Leben
lang
Düşmeye
meyilli
karanlık
adımlar
Dunkle
Schritte,
die
zum
Fallen
neigen
Elbet
anlar
onlar,
iyi
ki
vardılar
Sie
werden
es
sicher
verstehen,
gut,
dass
es
sie
gab
Eskidi
gözlerim,
hezimetlerim
hazin
Meine
Augen
sind
alt,
meine
Niederlagen
sind
traurig
Haziran
sıcaklarında
gittiler
öğleyin
Sie
gingen
in
der
Hitze
des
Juni
am
Mittag
Buz
tutardı
önce
çocukların
gözleri
Zuerst
froren
die
Augen
der
Kinder
zu
İçimde
ölenlerin
kimliği
belirsiz
Die
Identität
derer,
die
in
mir
starben,
ist
ungewiss
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Inal Onur, Aras Emre Yardim
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.