Paroles et traduction Kayra - Haciz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Keşke
böyle
görmeseymişim
be
kendimi
Лучше
бы
я
не
видел
себя
таким.
Fevkalade
bir
tebessümün
yegane
tesiri
Единственное
воздействие
— необыкновенная
твоя
улыбка.
Sanki
çay
kaşıklarıyla
deştiler
bu
gözleri
Как
будто
чайными
ложками
выковыряли
мне
глаза.
Hayli
zor
gelir
demiştim
öyle
bana
bir
an
teselli
Будет
очень
трудно,
говорил
я
себе,
хоть
как-то
утешаясь.
Bak
kanımca
hakaretten
beter
bu
günler
По-моему,
эти
дни
хуже
оскорбления.
Bir
anda
korkutur
bilhassa
aklımdan
geçenler
Внезапно
меня
пугают
мысли,
проносящиеся
в
голове.
Piknik
tüplerinde
demlenen
bi
çayla
gelseler
Если
бы
они
пришли
с
чаем,
за
brewedенным
на
пикниковой
горелке...
Tüm
teşebbüsler
sonunda
battın
işte
tebrikler
Все
попытки
провалились,
поздравляю,
ты
потонул.
Münasebetsiz
vakitsizce
geldiniz
Вы
пришли
некстати,
не
вовремя.
Merhametsiz
lafların
sonunda
nokta
sizsiniz
Вы
— последняя
точка
в
ваших
безжалостных
словах.
İltizamlı
sinsilikle
siz
neler
tükettiniz
Что
же
вы
поглотили
со
своей
лицемерной
обязательностью?
Doğduğum
bu
evde
yarın
benden
kalmayacak
bir
iz
Завтра
в
доме,
где
я
родился,
не
останется
и
следа
от
меня.
Elimde
tebligatla
yarın
haciz
kapımda
Завтра
у
моей
двери
арест,
а
в
руке
у
меня
— повестка.
Islıklar
çalar
kışlar
eskitirdim
oysa
Я
ведь
так
долго
насвистывал,
пережидая
зимы.
Şimdi
korkuluktan
her
tarafta
vicdan
olsa
Теперь
повсюду,
словно
пугала,
стоит
совесть.
Gözünü
kırpışında
dahil
ordayım
unutma
Даже
в
мгновение
ока
я
буду
там,
не
забывай.
O
gökyüzünden
arda
neler
kaldı
sorma
Не
спрашивай,
что
осталось
после
всего
на
небе.
Edilmiş
en
büyük
küfürsün
kendi
uğruna
Ты
— самое
страшное
проклятие,
произнесенное
ради
себя
самой.
Gün
biter
bana
bu
son
yeter
День
заканчивается,
с
меня
хватит.
Umuda
boş
sefer
derimi
yüzdüler
Напрасная
надежда,
с
меня
живьем
содрали
кожу.
Ölümde
son
heves
önümde
son
nefes
Смерть
— последнее
желание,
передо
мной
последний
вздох.
Belki
son
bi
kez
bu
gökyüzü
kafes
Может
быть,
в
последний
раз
это
небо
— клетка.
Gün
biter
bana
bu
son
yeter
День
заканчивается,
с
меня
хватит.
Umuda
boş
sefer
derimi
yüzdüler
Напрасная
надежда,
с
меня
живьем
содрали
кожу.
Ölümde
son
heves
önümde
son
nefes
Смерть
— последнее
желание,
передо
мной
последний
вздох.
Belki
son
bi
kez
bu
gökyüzü
kafes
Может
быть,
в
последний
раз
это
небо
— клетка.
Küllükleri
boşaltıp
haydi
balkonlardan
atla
Вытряхни
пепельницы
и
прыгай
с
балкона.
Düşerken
asla
öyle
boş
durup
yorulma
zorla
Пока
падаешь,
не
стой
без
дела,
борись.
Hatırla
taşlı
köy
yolunda
külüstür
motorla
Вспомни
развалюху-мотоцикл
на
каменистой
деревенской
дороге.
Yoğurt
bakracında
evraklar
mühürler
yanında
Документы
и
печати
в
бидоне
из-под
йогурта
рядом
с
тобой.
Kaynar
öfkelerle
gökyüzünde
dev
kazanlar
Кипящая
ярость
— гигантские
котлы
в
небе.
Dile
gelir
bu
tarlalarda
teneke
korkuluklar
Жестяные
пугала
на
этих
полях
обретут
дар
речи.
Bilinmez
onca
dilde
bana
hakaret
onlar
Они
оскорбляют
меня
на
неизвестных
языках.
Hiç
bilinmez
bi
yerlerde
onlar
dahi
gaddar
В
неизвестных
местах
даже
они
жестоки.
Sus
konuşma
huzur
bu
şehre
pek
yakışmaz
Молчи,
не
говори,
покой
не
к
лицу
этому
городу.
Hayatı
kaydı
derler
arkamızda
kimse
kalmaz
Говорят,
жизнь
— запись,
после
нас
никого
не
останется.
Floresan
yanar
söner
tepemde
rahat
durmaz
Флуоресцентная
лампа
мигает
надо
мной,
не
давая
покоя.
Artık
benim
için
bu
evde
dakka
durmak
olmaz
Я
больше
не
могу
оставаться
в
этом
доме
ни
минуты.
Sana
bi
sarhoş
seni
bi
akşam
üzebilir
demiştim
Я
говорил
тебе,
что
какой-нибудь
пьяница
может
однажды
вечером
тебя
огорчить.
Bu
derme
çatma
şehri
kedere
boğabilir
demiştim
Я
говорил
тебе,
что
этот
ветхий
город
может
погрузиться
в
печаль.
Cebimde
tebligat
ve
belki
bir
tabanca
kim
bilir
В
кармане
у
меня
повестка,
а
может,
и
пистолет,
кто
знает.
Rüya
görmeyen
çocukların
diyarı
bendedir
Страна
детей,
которые
не
видят
снов,
принадлежит
мне.
O
gökyüzünden
arda
neler
kaldı
sorma
Не
спрашивай,
что
осталось
после
всего
на
небе.
Edilmiş
en
büyük
küfürsün
kendi
uğruna
Ты
— самое
страшное
проклятие,
произнесенное
ради
себя
самой.
O
gökyüzünden
arda
neler
kaldı
sorma
Не
спрашивай,
что
осталось
после
всего
на
небе.
Edilmiş
en
büyük
küfürsün
kendi
uğruna
Ты
— самое
страшное
проклятие,
произнесенное
ради
себя
самой.
Gün
biter
bana
bu
son
yeter
День
заканчивается,
с
меня
хватит.
Umuda
boş
sefer
derimi
yüzdüler
Напрасная
надежда,
с
меня
живьем
содрали
кожу.
Ölümde
son
heves
önümde
son
nefes
Смерть
— последнее
желание,
передо
мной
последний
вздох.
Belki
son
bi
kez
bu
gökyüzü
kafes
Может
быть,
в
последний
раз
это
небо
— клетка.
Gün
biter
bana
bu
son
yeter
День
заканчивается,
с
меня
хватит.
Umuda
boş
sefer
derimi
yüzdüler
Напрасная
надежда,
с
меня
живьем
содрали
кожу.
Ölümde
son
heves
önümde
son
nefes
Смерть
— последнее
желание,
передо
мной
последний
вздох.
Belki
son
bi
kez
bu
gökyüzü
kafes
Может
быть,
в
последний
раз
это
небо
— клетка.
Gün
biter
bana
bu
son
yeter
День
заканчивается,
с
меня
хватит.
Umuda
boş
sefer
derimi
yüzdüler
Напрасная
надежда,
с
меня
живьем
содрали
кожу.
Ölümde
son
heves
önümde
son
nefes
Смерть
— последнее
желание,
передо
мной
последний
вздох.
Belki
son
bi
kez
bu
gökyüzü
kafes
Может
быть,
в
последний
раз
это
небо
— клетка.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Da Poet, Erdem Sonkaya
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.