Kayra - Hissederdim - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kayra - Hissederdim




Hissederdim
Я чувствовал
Güneşte parlayan şu balta benim için konuşsa
Если бы этот топор, сверкающий на солнце, мог говорить обо мне,
Terkedilmiş arabalarda düğmeler yakılsa
Если бы в брошенных машинах загорались кнопки,
Bir aile sırrı tam tesadüfen dile dolansa
Если бы семейная тайна случайно стала достоянием общественности,
Ve ben de tam o dakika keşke dönsem en başa
И я бы в ту самую минуту захотел вернуться к самому началу.
Var mıyım ben, sahiden de var gövdem?
Существую ли я, действительно ли есть мое тело?
Odunlar kırabilir miyim misal sinirden?
Могу ли я, например, от злости колоть дрова?
Yer döşeklerinden asma bahçelerden
От подстилок на полу до висячих садов,
Buzdan külçeler getirdim, en tanımsız öfkelerden
Я принес ледяные глыбы из самых неописуемых гневов.
Burnumun dibinde şifreler ve mucizem var
Прямо передо мной мои тайны и мое чудо,
Tarlalarda korkuluklar ayaklandı çoktan
Пугала в полях уже давно восстали,
Seni hatırladıkça beni de sağ komazlar
Всякий раз, когда я вспоминаю тебя, они и меня не оставят в покое,
Sade kaldı kehanetler o günden yadigar
Только пророчества остались в наследство с того дня.
Cezama razıyım, sirke çalkalar şu ağzım
Я согласен на свое наказание, уксус полощет мой рот,
Milattan önce yağmış yağmurlarda sıkıntım
Моя тоска в дождях, пролившихся до нашей эры,
Tek kanıttım, sarmaşıkta kanlar akıttım
Я был единственным доказательством, я проливал кровь на плюще,
Sarmaşık bir ömrü kaplamıştı, anca anladım
Плющ покрыл целую жизнь, я только сейчас это понял.
Hissederdim, belki gözlerimle görmedim
Я чувствовал, хотя, может, и не видел своими глазами,
Her felaketin basit bir temsiliydim, bilendim
Я был простым символом каждой катастрофы, я затачивался,
Söyledim, kahrolurken ayrı bir diyarda
Я говорил, погибая в другом краю,
En karanlık çağların devasa uykusunda
В гигантском сне самых темных веков.
Hissederdim, belki gözlerimle görmedim
Я чувствовал, хотя, может, и не видел своими глазами,
Her felaketin basit bir temsiliydim, bilendim
Я был простым символом каждой катастрофы, я затачивался,
Söyledim, kahrolurken ayrı bir diyarda
Я говорил, погибая в другом краю,
En karanlık çağların devasa uykusunda
В гигантском сне самых темных веков.
Tahtalardan arabalar yap, bayırda yuvarlan
Сделай из досок телеги, скатись с холма,
Omuzlarda tırpan oldu gökyüzünden hatıran
На плечах коса стала памятью с небес,
İncir ağacı gölgesinde soluklansın hafızan
Пусть твоя память передохнет в тени фигового дерева,
Yeryüzünde cümleler var, birinden anlamam
На земле есть слова, одно из которых я не понимаю.
Geçti çoktan, sen ki ner′de yüzüme baksan
Давно прошло, ты бы хоть куда посмотрел мне в лицо,
Ölümler geçti yanımdan, söz bırakmadan
Смерти проходили мимо меня, не говоря ни слова,
Ve kaldım orda, sağ mısın desen muamma
И я остался там, загадка, жив ли я,
Bu sen misin desen hülasa, cevabım yoktur asla
Если ты спросишь, это ли ты, короче, у меня никогда нет ответа.
Hissederdim, ben evvelinde bilirdim
Я чувствовал, я знал заранее,
Derimi kendim elettim bir nebze görebileydin
Я сам ошкурил свою кожу, чтобы ты хоть немного мог видеть,
Ben bileydim, kendi kafamı kendim ezerdim
Я знал, я бы сам раздавил себе голову,
O zerzevatların dilinde ısırganlar gezdirirdim
Я бы водил крапиву по языку этих овощей.
Şimdi tüm çimenler alnımızda izler
Теперь все травинки следы на наших лбах,
Korkularla kenetlensin aklımızda günler
Пусть страхи скрепят дни в наших мыслях,
Bırak da kalsın nefretimde dahi şefkatimden izler
Пусть даже в моей ненависти останутся следы моей нежности,
Göremesem bile onlar elbet hisseder
Даже если я не вижу, они обязательно почувствуют.
Hissederdim, belki gözlerimle görmedim
Я чувствовал, хотя, может, и не видел своими глазами,
Her felaketin basit bir temsiliydim, bilendim
Я был простым символом каждой катастрофы, я затачивался,
Söyledim, kahrolurken ayrı bir diyarda
Я говорил, погибая в другом краю,
En karanlık çağların devasa uykusunda
В гигантском сне самых темных веков.
Hissederdim, belki gözlerimle görmedim
Я чувствовал, хотя, может, и не видел своими глазами,
Her felaketin basit bir temsiliydim, bilendim
Я был простым символом каждой катастрофы, я затачивался,
Söyledim, kahrolurken ayrı bir diyarda
Я говорил, погибая в другом краю,
En karanlık çağların devasa uykusunda
В гигантском сне самых темных веков.
Hissederdim, belki gözlerimle görmedim
Я чувствовал, хотя, может, и не видел своими глазами,
Her felaketin basit bir temsiliydim, bilendim
Я был простым символом каждой катастрофы, я затачивался,
Söyledim, kahrolurken ayrı bir diyarda
Я говорил, погибая в другом краю,
En karanlık çağların devasa uykusunda
В гигантском сне самых темных веков.
Hissederdim, belki gözlerimle görmedim
Я чувствовал, хотя, может, и не видел своими глазами,
Her felaketin basit bir temsiliydim, bilendim
Я был простым символом каждой катастрофы, я затачивался,
Söyledim, kahrolurken ayrı bir diyarda
Я говорил, погибая в другом краю,
En karanlık çağların devasa uykusunda
В гигантском сне самых темных веков.





Writer(s): Da Poet


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.