Kayra - Son Kuşak ve Anneler Parkı - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kayra - Son Kuşak ve Anneler Parkı




Son Kuşak ve Anneler Parkı
The Last Generation and Mothers' Park
Ben geç anladım, sinemadan çıkarken, bilirsin sinemadan çıkarken
I understood late, leaving the cinema, you know how it is when you leave the cinema
İnsan hep tuhaf, insan hep gariptir, tek bir laf yeter, rüzgar esse kafi!
People are always strange, people are always odd, a single word is enough, a breath of wind is sufficient!
Kimse yazmayacak bu şehre tek bi şarkı dahi belki
Maybe no one will write even a single song for this city
Anlatır şu günleri tüm duvarlar, afişlerle kaplanan duraklar
All the walls tell of these days, the bus stops covered in posters
İşçinin teriyle oynanan bütün bu maçlar
All these matches, played with the sweat of workers
Mevzu başka yerde çoktan oynamış bir filmi
A film, the subject matter already played out elsewhere
Anca daha bugün izlemekte sanma
Don't even think about watching it today
Sabah sekizden öğlenin şu dördüne
From eight in the morning until four in the afternoon
Aklı mayısın on beşinde onca işcinin terinde
My mind is on the fifteenth of May, on the sweat of all those workers
Değişecek bu vardiya hissiyat yerinde
This shift feeling will change at its core
Yalnızız aynı yerde başka türde
We are alone in the same place, in a different way
Yürüyorum mayısın ortasında Yenişehir'de
I'm walking in the middle of May in Yenişehir
Belki ben geç anladım ancak hepsi gerçek işte
Maybe I understood late, but it's all true
Zaman nasıl geçer? Kafam nasıl dağılacak?
How does time pass? How will my mind relax?
Nasıl başaracam işte başka şey düşünmeyi?
How will I manage to think about something else?
Bir bilsen bu akşam harbi başka akşam
If you only knew, tonight is a different kind of night
Cebimde fikstür, kaldı son bir hafta
Fixtures in my pocket, only one week left
O günde geldi çattı, şimdi var kafamda
It came and struck that day, now it's in my head
şimdi var kafamda tek bir yer, Anneler parkı
Now there's only one place in my head, Mothers' Park
Aklımın bir resmi yok fakat
My mind has no picture, but
Aklım oldu saat kulesinde sanki yelkovan
My mind became like the minute hand on the clock tower
Ölüm kalım nedir? Kaç haftadır denir?
What is life and death? How many weeks have they been talking about it?
Rüzgar esmeseydi söylenir mi?
Would it be said if the wind didn't blow?
Yazarmısın bu şehre tek bir şarkı dahi?
Would you write even a single song for this city?
Benim gözümde mucize Kırmızıyla Mavi
In my eyes, the miracle is Red and Blue
Ölüm kalım nedir? Kaç haftadır denir?
What is life and death? How many weeks have they been talking about it?
Rüzgar esmeseydi söylenir mi?
Would it be said if the wind didn't blow?
Yazarmısın bu şehre tek bir şarkı dahi?
Would you write even a single song for this city?
Benim gözümde mucize Kırmızıyla Mavi
In my eyes, the miracle is Red and Blue
Kırmızı Mavi
Red Blue
Kırmızı Mavi
Red Blue
Kırmızı Mavi
Red Blue
Kırmızı Mavi
Red Blue
Kırmızı Mavi
Red Blue
Kırmızı Mavi
Red Blue
Kırmızı Mavi
Red Blue
Kırmızı Mavi
Red Blue
Oturdum öyle parka, peşimde rüzgar hala
I sat down in the park, the wind still following me
Yüzümü kimse bilmez, sesimse radyolarda
Nobody knows my face, but my voice is on the radio
Akşam onda mikrofonda son kuşakta
At ten in the evening, on the microphone, on the last generation
Uyku girmez evlerin karanlık odalarında
Sleep doesn't enter the dark rooms of houses
Kah bir şarkının sonunda, kah bir reklamın başında
Sometimes at the end of a song, sometimes at the beginning of a commercial
Işhanlarında, lokantalarda ben varım
I'm there, in the office buildings, in the restaurants
Esasen bunu gözümde çok matah bir şekle sokmam
Actually, I don't find this particularly impressive
Ya da masal değil bu, biliyorum
Or, this is not a fairy tale, I know
Ama sonuçta bak bu akşam uyuyamayacak onca insan, bir ses kıpırtı duymak ister
But after all, look, all those people who won't be able to sleep tonight, they want to hear a voice, a stir
Kendisiyle aynı telden aynı yerde, ilk defa dedim bu şehre yakıştı mucize
On the same wavelength, in the same place, for the first time I said a miracle suits this city
Bunu düşündüren kim? Bunu düşündüren ne? Ben geç anlasam da hepsi gerçek işte
Who made you think that? What made you think that? Even if I understand it late, it's all true
Yürüyorum, çarşı ortasında dondu aklım ve vardım radyoya, mikrofondayım:
I'm walking, my mind froze in the middle of the market and I was at the radio, at the microphone:
Selamlar, son kuşakta yine beraberiz
Greetings, we're together again on the last generation
Bugün baya dolandım aynı dün gibi ve birini gördüm
I wandered around a lot today, just like yesterday, and I saw someone
Kübanalar'da parkta, oturmuş elde gazeteden küpürler, yanına gittim
In the park at Kübanalar, sitting with newspaper clippings in hand, I went up to him
Dedim ne dersin? Yarın olurmu sence mucize
I said, what do you think? Will there be a miracle tomorrow?
öyle dalmış, öyle başka yerde ki tek bir şey dedi
He was so lost in thought, so elsewhere, that he just said one thing
Sorduğunda sade rüzgar esti
When asked, only the wind blew
Yakışmaz abi sence böyle şehre mucize?
Don't you think a miracle suits this city, brother?
Ölüm kalım nedir? Kaç haftadır denir?
What is life and death? How many weeks have they been talking about it?
Rüzgar esmeseydi söylenir mi?
Would it be said if the wind didn't blow?
Yazarmısın bu şehre tek bir şarkı dahi?
Would you write even a single song for this city?
Benim gözümde mucize Kırmızıyla Mavi
In my eyes, the miracle is Red and Blue
Ölüm kalım nedir? Kaç haftadır denir?
What is life and death? How many weeks have they been talking about it?
Rüzgar esmeseydi söylenir mi?
Would it be said if the wind didn't blow?
Yazarmısın bu şehre tek bir şarkı dahi?
Would you write even a single song for this city?
Benim gözümde mucize Kırmızıyla Mavi
In my eyes, the miracle is Red and Blue
Kırmızı Mavi
Red Blue
Kırmızı Mavi
Red Blue
Kırmızı Mavi
Red Blue
Kırmızı Mavi
Red Blue
Kırmızı Mavi
Red Blue
Kırmızı Mavi
Red Blue
Kırmızı Mavi
Red Blue
Kırmızı Mavi
Red Blue
Kırmızı Mavi
Red Blue
Kırmızı Mavi
Red Blue
Kırmızı Mavi
Red Blue
Kırmızı Mavi
Red Blue
Kırmızı Mavi
Red Blue
Kırmızı Mavi
Red Blue
Kırmızı Mavi
Red Blue
Kırmızı Mavi
Red Blue






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.