Paroles et traduction Kayra - Son Kuşak ve Anneler Parkı
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Son Kuşak ve Anneler Parkı
Последнее поколение и Парк матерей
Ben
geç
anladım,
sinemadan
çıkarken,
bilirsin
sinemadan
çıkarken
Я
поздно
понял,
выходя
из
кино,
ты
же
знаешь,
как
это
бывает,
İnsan
hep
tuhaf,
insan
hep
gariptir,
tek
bir
laf
yeter,
rüzgar
esse
kafi!
Человек
всегда
странный,
человек
всегда
чудной,
одного
слова
хватит,
дуновения
ветра
достаточно!
Kimse
yazmayacak
bu
şehre
tek
bi
şarkı
dahi
belki
Никто
не
напишет
об
этом
городе
ни
одной
песни,
может
быть,
Anlatır
şu
günleri
tüm
duvarlar,
afişlerle
kaplanan
duraklar
Расскажут
об
этих
днях
все
стены,
остановки,
оклеенные
афишами,
İşçinin
teriyle
oynanan
bütün
bu
maçlar
Все
эти
матчи,
сыгранные
потом
и
кровью
рабочих.
Mevzu
başka
yerde
çoktan
oynamış
bir
filmi
Суть
в
другом,
давно
уже
показанный
фильм,
Anca
daha
bugün
izlemekte
sanma
Не
думай,
что
только
сегодня
его
смотришь,
Sabah
sekizden
öğlenin
şu
dördüne
С
восьми
утра
до
четырех
дня,
Aklı
mayısın
on
beşinde
onca
işcinin
terinde
Мысли
мои
о
пятнадцатом
мая,
о
поте
всех
этих
рабочих.
Değişecek
bu
vardiya
hissiyat
yerinde
Эта
смена
изменится,
чувство
на
месте,
Yalnızız
aynı
yerde
başka
türde
Мы
одиноки
в
одном
месте,
но
по-разному,
Yürüyorum
mayısın
ortasında
Yenişehir'de
Гуляю
в
середине
мая
по
Енишехиру,
Belki
ben
geç
anladım
ancak
hepsi
gerçek
işte
Может,
я
поздно
понял,
но
все
это
правда.
Zaman
nasıl
geçer?
Kafam
nasıl
dağılacak?
Как
летит
время?
Как
мне
отвлечься?
Nasıl
başaracam
işte
başka
şey
düşünmeyi?
Как
мне,
черт
возьми,
думать
о
чем-то
другом?
Bir
bilsen
bu
akşam
harbi
başka
akşam
Знаешь
ли
ты,
этот
вечер
— особенный
вечер,
Cebimde
fikstür,
kaldı
son
bir
hafta
В
кармане
турнирная
таблица,
осталась
всего
неделя.
O
günde
geldi
çattı,
şimdi
var
kafamda
И
вот
этот
день
настал,
теперь
в
моей
голове,
şimdi
var
kafamda
tek
bir
yer,
Anneler
parkı
теперь
в
моей
голове
только
одно
место
— Парк
матерей.
Aklımın
bir
resmi
yok
fakat
У
моего
разума
нет
образа,
но
Aklım
oldu
saat
kulesinde
sanki
yelkovan
Мой
разум
стал
словно
стрелка
на
часовой
башне.
Ölüm
kalım
nedir?
Kaç
haftadır
denir?
Что
такое
жизнь
и
смерть?
Сколько
недель
об
этом
говорят?
Rüzgar
esmeseydi
söylenir
mi?
Если
бы
не
дул
ветер,
говорили
бы?
Yazarmısın
bu
şehre
tek
bir
şarkı
dahi?
Напишешь
ли
ты
хоть
одну
песню
об
этом
городе?
Benim
gözümde
mucize
Kırmızıyla
Mavi
В
моих
глазах
чудо
— Красный
и
Синий.
Ölüm
kalım
nedir?
Kaç
haftadır
denir?
Что
такое
жизнь
и
смерть?
Сколько
недель
об
этом
говорят?
Rüzgar
esmeseydi
söylenir
mi?
Если
бы
не
дул
ветер,
говорили
бы?
Yazarmısın
bu
şehre
tek
bir
şarkı
dahi?
Напишешь
ли
ты
хоть
одну
песню
об
этом
городе?
Benim
gözümde
mucize
Kırmızıyla
Mavi
В
моих
глазах
чудо
— Красный
и
Синий.
Kırmızı
Mavi
Красный
Синий
Kırmızı
Mavi
Красный
Синий
Kırmızı
Mavi
Красный
Синий
Kırmızı
Mavi
Красный
Синий
Kırmızı
Mavi
Красный
Синий
Kırmızı
Mavi
Красный
Синий
Kırmızı
Mavi
Красный
Синий
Kırmızı
Mavi
Красный
Синий
Oturdum
öyle
parka,
peşimde
rüzgar
hala
Сижу
вот
так
в
парке,
ветер
все
еще
за
мной,
Yüzümü
kimse
bilmez,
sesimse
radyolarda
Моего
лица
никто
не
знает,
а
мой
голос
— на
радиоволнах,
Akşam
onda
mikrofonda
son
kuşakta
В
десять
вечера
у
микрофона
в
последнем
поколении,
Uyku
girmez
evlerin
karanlık
odalarında
Сон
не
идет
в
темные
комнаты
домов.
Kah
bir
şarkının
sonunda,
kah
bir
reklamın
başında
То
в
конце
песни,
то
в
начале
рекламы,
Işhanlarında,
lokantalarda
ben
varım
В
бизнес-центрах,
в
ресторанах
— я
есть.
Esasen
bunu
gözümde
çok
matah
bir
şekle
sokmam
По
сути,
я
не
придаю
этому
особого
значения,
Ya
da
masal
değil
bu,
biliyorum
Или
это
не
сказка,
я
знаю.
Ama
sonuçta
bak
bu
akşam
uyuyamayacak
onca
insan,
bir
ses
kıpırtı
duymak
ister
Но
в
конце
концов,
посмотри,
сегодня
вечером
столько
людей
не
смогут
уснуть,
они
хотят
услышать
хоть
какой-то
звук,
шепот,
Kendisiyle
aynı
telden
aynı
yerde,
ilk
defa
dedim
bu
şehre
yakıştı
mucize
На
одной
волне
с
ними,
в
одном
месте,
я
впервые
сказал,
что
этому
городу
подходит
чудо.
Bunu
düşündüren
kim?
Bunu
düşündüren
ne?
Ben
geç
anlasam
da
hepsi
gerçek
işte
Кто
заставил
меня
так
думать?
Что
заставило
меня
так
думать?
Пусть
я
и
понял
поздно,
но
все
это
правда.
Yürüyorum,
çarşı
ortasında
dondu
aklım
ve
vardım
radyoya,
mikrofondayım:
Иду,
посреди
базара,
мысли
застыли,
и
я
пришел
на
радио,
я
у
микрофона:
Selamlar,
son
kuşakta
yine
beraberiz
Привет,
мы
снова
вместе
в
последнем
поколении,
Bugün
baya
dolandım
aynı
dün
gibi
ve
birini
gördüm
Сегодня
много
бродил,
как
и
вчера,
и
увидел
одного
человека,
Kübanalar'da
parkta,
oturmuş
elde
gazeteden
küpürler,
yanına
gittim
В
Кубанаре,
в
парке,
сидит,
в
руках
вырезки
из
газет,
я
подошел
к
нему.
Dedim
ne
dersin?
Yarın
olurmu
sence
mucize
Сказал,
как
думаешь,
случится
ли
завтра
чудо?
öyle
dalmış,
öyle
başka
yerde
ki
tek
bir
şey
dedi
Он
был
так
погружен
в
свои
мысли,
так
далеко,
что
сказал
только
одно,
Sorduğunda
sade
rüzgar
esti
Когда
ты
спросил,
подул
просто
ветер.
Yakışmaz
mı
abi
sence
böyle
şehre
mucize?
Разве
не
подходит,
брат,
такое
чудо
такому
городу?
Ölüm
kalım
nedir?
Kaç
haftadır
denir?
Что
такое
жизнь
и
смерть?
Сколько
недель
об
этом
говорят?
Rüzgar
esmeseydi
söylenir
mi?
Если
бы
не
дул
ветер,
говорили
бы?
Yazarmısın
bu
şehre
tek
bir
şarkı
dahi?
Напишешь
ли
ты
хоть
одну
песню
об
этом
городе?
Benim
gözümde
mucize
Kırmızıyla
Mavi
В
моих
глазах
чудо
— Красный
и
Синий.
Ölüm
kalım
nedir?
Kaç
haftadır
denir?
Что
такое
жизнь
и
смерть?
Сколько
недель
об
этом
говорят?
Rüzgar
esmeseydi
söylenir
mi?
Если
бы
не
дул
ветер,
говорили
бы?
Yazarmısın
bu
şehre
tek
bir
şarkı
dahi?
Напишешь
ли
ты
хоть
одну
песню
об
этом
городе?
Benim
gözümde
mucize
Kırmızıyla
Mavi
В
моих
глазах
чудо
— Красный
и
Синий.
Kırmızı
Mavi
Красный
Синий
Kırmızı
Mavi
Красный
Синий
Kırmızı
Mavi
Красный
Синий
Kırmızı
Mavi
Красный
Синий
Kırmızı
Mavi
Красный
Синий
Kırmızı
Mavi
Красный
Синий
Kırmızı
Mavi
Красный
Синий
Kırmızı
Mavi
Красный
Синий
Kırmızı
Mavi
Красный
Синий
Kırmızı
Mavi
Красный
Синий
Kırmızı
Mavi
Красный
Синий
Kırmızı
Mavi
Красный
Синий
Kırmızı
Mavi
Красный
Синий
Kırmızı
Mavi
Красный
Синий
Kırmızı
Mavi
Красный
Синий
Kırmızı
Mavi
Красный
Синий
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.