Paroles et traduction Kayra - Öfkemin Şafağı
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Öfkemin Şafağı
Рассвет Моей Ярости
Bunu
kendime
neden?
(Neden?)
Зачем
я
это
делаю
с
собой?
(Зачем?)
Bunu
kendime
niçin
yapıyorum?
Почему
я
так
поступаю
с
собой?
Benim
gözüm
kara,
gözümün
feri
sönük
Мои
глаза
темны,
их
блеск
потух
Bi'
kumpasın
içine
düşürüldük
düpedüz
(düpedüz)
Мы
попали
в
ловушку,
в
настоящую
ловушку
(в
настоящую)
Kafamın
dikine,
kafamın
ta
dikine
gider
Я
иду
напролом,
прямо
напролом
Yüzümle
cehennemin
gölgeleri
gezer
По
моему
лицу
блуждают
тени
ада
Dilsiz
ve
hissiz,
renksiz,
belirsiz,
isimsiz,
sessiz
Немой
и
бесчувственный,
бесцветный,
неопределённый,
безымянный,
безмолвный
Öfkemin
şafağı
bulun
bana
hayınları
Рассвет
моей
ярости,
найдите
мне
предателей
Gömücem
alayını
altına
kayınların
Я
похороню
их
всех
под
соснами
O
zaman
n'olcak,
o
zaman
n'olcak?
И
что
тогда
будет,
что
тогда
будет?
O
zaman
kefenine
kim
kefil
ol'cak?
Кто
тогда
поручится
за
твой
саван?
Ölümlü
dünya,
ölümsüz
matem
Мир
смертных,
бессмертная
скорбь
Dedemin
tüfeğine
ruhsat
olur
öfken
Моя
ярость
станет
разрешением
на
дедушкино
ружьё
Bilirsin
oysa
ben
adı
kayıp
Veysel
Ты
же
знаешь,
я
– пропавший
Вейсель
Bilirsin
oysa
ben
adı
kayıp
Veysel
Ты
же
знаешь,
я
– пропавший
Вейсель
Senin
ben
ızdırabını...
Izdırabını
senin
ben...
Твои
страдания...
Твои
страдания
я...
Elbet
açacan
o
telefonu,
elbet
açacan,
alo?
Ты
ведь
ответишь
на
этот
звонок,
ты
ведь
ответишь,
алло?
Lan
gevşek
sen
niye
açmıyosun
lan
benim
telefonlarımı?
Эй,
размазня,
почему
ты
не
отвечаешь
на
мои
звонки?
Oğlum
müsait
değildim
kaç
gündür
koşturup
duruyom
zaten
Чувак,
я
был
занят,
несколько
дней
бегаю
туда-сюда
Lan
neyine
koşturup
duruyosun?
Куда
ты
бегаешь
туда-сюда?
Oğlum
biliyon
işte
mevzuları
Чувак,
ты
же
знаешь,
в
чём
дело
Neyini
biliyorum
lan,
neyini
biliyorum,
neyini
biliyorum?
Откуда
мне
знать,
откуда
мне
знать,
откуда
мне
знать?
Anlattın
mı
da
bilcem?
Hani
çözülcekti
o
iş
bi
şekilde?
Ты
рассказал
мне
хоть
что-то?
Ты
же
говорил,
что
дело
как-то
решится?
Evi
formaliteden
ipotek
ettirdin
diyodun?
Ты
говорил,
что
заложил
дом
для
формальности?
Hani
tanıdığımız
adamlardı
senelerdir?
Что
это
наши
знакомые,
с
которыми
мы
годами
знакомы?
Kefilim
mefilim
ayağı
çekiyodun
Ты
говорил,
что
поручишься
и
всё
такое
Yok
oğlum
adamlar
ortada,
sana
giren
çıkan
yok
tabi
Нет,
чувак,
этих
людей
нет,
тебе,
конечно,
всё
равно
La
nereye
yok?
Ben
de
kaldım
dımdızlak
Как
нет?
Я
остался
ни
с
чем
Ulaşamıyorum
adamlara
zaten,
beni
de
kandırdılar
Я
не
могу
связаться
с
этими
людьми,
они
и
меня
обманули
Lan
kes
lan
la
kes,
neyi
konuştun?
Заткнись,
заткнись,
о
чём
ты
вообще
говорил?
Sen
beni
kandırmaya
çalışırken
seni
de
kandırmışlar
işte,
yavşak
Пока
ты
пытался
меня
обмануть,
тебя
самого
обманули,
придурок
Ama
ben
seni
üzecem
gardeş,
haberin
olsun
ben
seni
üzecem
Но
я
тебя
огорчу,
брат,
имей
в
виду,
я
тебя
огорчу
Veysel,
dur
oğlum
bak
yanlış
konuşma,
konuşma
Вейсель,
стой,
чувак,
не
говори
так,
не
говори
Çarşıda
pazarda
konuşulanın
gazına
gelme
sen
Не
слушай,
что
болтают
на
базаре
Çarşıda
da
pazarda
da
her
ne
cehennemin
dibindeyseniz
Где
бы
вы
ни
были,
на
базаре
или
в
преисподней
Teker
teker
bulacam
lan
sizi
Я
найду
вас
всех,
одного
за
другим
Seni
üzecem
gardeş,
seni
üzecem
Я
тебя
огорчу,
брат,
я
тебя
огорчу
Ya
Veysel
dur
bir
dakika,
dur
Вейсель,
подожди
минутку,
подожди
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Da Poet
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.