Paroles et traduction Kayra feat. Karacali - Felaketimi Beklerken (feat. Karacali) - feat. Karaçalı
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Felaketimi Beklerken (feat. Karacali) - feat. Karaçalı
While I Wait For My Doom (feat. Karacali) - feat. Karaçalı
Bu
can
pazarı
boş
bir
filika
This
marketplace
of
life
is
an
empty
lifeboat
Kapkara
kapkara
gece
daha
Pitch
black,
pitch
black
night
again
Söve
saya
kıra
döke
bata
çıka
yürü
Swearing,
counting,
smashing,
breaking,
sinking,
emerging,
walking
Bilinmesin
omzunun
yükü
Let
the
burden
on
my
shoulder
be
unknown
Kan
ve
ter
beynimdeki
alevler
Blood
and
sweat,
the
flames
in
my
brain
İçimde
sesler
beni
delik
deşik
eder
Voices
inside
me
tear
me
to
shreds
Sarılıp
yürüdüm
içimdeki
ağaçlara
I
embraced
and
walked
to
the
trees
inside
me
Beklerim
felaketi
sabahtan
akşama
I
wait
for
my
doom
from
morning
till
night
Marş
bul
felakete
marş
bul
Find
a
march
for
doom,
find
a
march
Utanıp
sıkılıp
karanlıkta
koşadur
Ashamed
and
embarrassed,
running
in
the
dark
Güneşten
toprağa
bütün
ölü
atlara
From
the
sun
to
the
soil,
to
all
the
dead
horses
İçimde
kurtlanan
vahşetin
çağrısına
To
the
call
of
the
wilderness
that
gnaws
inside
me
Tıkadım
kulağımı
duymadım
onları
I
plugged
my
ears,
I
didn't
hear
them
Gündüzün
kâbusları
vicdan
azapları
The
nightmares
of
the
day,
the
pangs
of
conscience
Karınca
yuvaları
bütün
ölü
kuşları
Ant
nests,
all
the
dead
birds
Beklerim
felaketi
düşünerek
bunları
I
wait
for
my
doom,
thinking
about
these
Bana
bomboş
bir
seferin
son
günü
gibi
gelen
hayat
Life
that
feels
like
the
last
day
of
an
empty
journey
to
me
Sana
ne
der
anlat
What
would
you
call
it,
tell
me
Kapkara
gece
bitmez
gibi
ama
Pitch
black
night
seems
endless,
but
Söker
elbet
elbet
şafak
Dawn
will
break,
eventually,
eventually
Bana
bomboş
bir
seferin
son
günü
gibi
gelen
hayat
Life
that
feels
like
the
last
day
of
an
empty
journey
to
me
Sana
ne
der
anlat
What
would
you
call
it,
tell
me
Kapkara
gece
bitmez
gibi
ama
Pitch
black
night
seems
endless,
but
Söker
elbet
elbet
şafak
Dawn
will
break,
eventually,
eventually
Söker
elbet
elbet
şafak
Dawn
will
break,
eventually,
eventually
Söker
elbet
elbet
şafak
Dawn
will
break,
eventually,
eventually
Söker
elbet
elbet
şafak
Dawn
will
break,
eventually,
eventually
Söker
elbet
elbet
şafak
Dawn
will
break,
eventually,
eventually
Sen
yalandın
You
were
a
lie
Sırtında
deve
gezdiren
bir
yılandın
You
were
a
snake
with
a
camel
on
its
back
Virandın.
Plansız,
bir
anlık
You
were
a
ruin.
Unplanned,
momentary
Geceler
geçince
inandım
As
nights
passed,
I
believed
Seneler
bitince
ziyandı
As
years
ended,
it
was
a
loss
İzansız.
Sırça
ilahtın
Ruthless.
You
were
a
glass
idol
Diyemem
sevince
gül
artık
I
can't
say
laugh
at
love
anymore
Silemem
sesini
sil
artık
I
can't
erase
your
voice,
erase
it
now
Çirkin
yüzüm
ay
ağarttı
The
moon
whitened
my
ugly
face
Adın
duvara
yazılmıştır
Your
name
is
written
on
the
wall
Yedi
bin
yatak
bozdum,
habis
I
spoiled
seven
thousand
beds,
malignant
Elbet
saçım
kazınmıştır
Eventually
my
hair
was
shaved
Kalkıp
erken
kente
acıdan
kervanlarla
döndüm
I
rose
early
and
returned
to
the
city
with
caravans
of
sorrow
Senden
bana
ne
kaldıysa
çay
dibine
çöktü
Whatever
was
left
of
you
to
me
sank
to
the
bottom
of
the
tea
Duyduğun
ki
sabah
öğürtüsü
bu
What
you
hear
is
the
morning
prayer
Beyaz
ve
dinç
gömleğimin
Of
my
white
and
fresh
shirt
Linç
edilmiş
tanrılar
var
There
are
lynched
gods
Pinç
ederler
böbreğimi
They
pinch
my
kidneys
Sis
ve
duman
verdi
ödünç
Fog
and
smoke
lent
Ettim
birebir
çöl
yemini
I
made
a
one-on-one
desert
vow
Sonuç:
′13
aylı
yılımın
50
günüdür'
ölmeyeli
Result:
'It's
been
50
days
of
my
13-month
year'
since
I
died
Koysan
da
cebine
silah
tek
yolundur
gurbet
Even
if
you
put
a
gun
in
your
pocket,
exile
is
the
only
way
Sesini
soysan
da
inan
usul
gelir
musibet
Even
if
you
put
your
voice
in,
believe
me,
affliction
will
come
in
a
gentle
way
Eşyalar
ki
sonsuz
eşyalarda
var
bi
gıybet
There
is
slander
in
the
endless
things
Dedikodum
yayılsın
masadaki
lambalara
Let
my
gossip
spread
to
the
lamps
on
the
table
Ben
sükût
ettim
fakat
I
remained
silent
but
Bana
bomboş
bir
seferin
son
günü
gibi
gelen
hayat
Life
that
feels
like
the
last
day
of
an
empty
journey
to
me
Sana
ne
der
anlat
What
would
you
call
it,
tell
me
Kapkara
gece
bitmez
gibi
ama
Pitch
black
night
seems
endless,
but
Söker
elbet
elbet
şafak
Dawn
will
break,
eventually,
eventually
Bana
bomboş
bir
seferin
son
günü
gibi
gelen
hayat
Life
that
feels
like
the
last
day
of
an
empty
journey
to
me
Sana
ne
der
anlat
What
would
you
call
it,
tell
me
Kapkara
gece
bitmez
gibi
ama
Pitch
black
night
seems
endless,
but
Söker
elbet
elbet
şafak
Dawn
will
break,
eventually,
eventually
Söker
elbet
elbet
şafak
Dawn
will
break,
eventually,
eventually
Söker
elbet
elbet
şafak
Dawn
will
break,
eventually,
eventually
Söker
elbet
elbet
şafak
Dawn
will
break,
eventually,
eventually
Söker
elbet
elbet
şafak
Dawn
will
break,
eventually,
eventually
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tayfun Karakavuz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.