Kazik - Mój los - traduction des paroles en allemand

Mój los - Kaziktraduction en allemand




Mój los
Mein Schicksal
Dzielnicowy kolo bramy opierdala podkomendnych
Der Bezirkspolizist am Tor scheißt seine Untergebenen zusammen
Na ulicy fura gazet sie wala rozrzuconych
Auf der Straße liegt ein Haufen verstreuter Zeitungen herum
Policja pochowana chleje zamiast pilnowac
Die Polizei versteckt sich und säuft, anstatt aufzupassen
W takich warunkach dobrze jest dealowac
Unter solchen Bedingungen lässt es sich gut dealen
Leb boje sie wychylic, rozumu chec braku
Den Kopf fürchte ich herauszustrecken, der Verstand will fehlen
Tym rejonem wladaja ksiazeta cracku
Diese Gegend wird von den Crack-Fürsten beherrscht
Nizszy stopniem opierdala innych, mniejszych:
Der Rangniedere scheißt andere, Kleinere, zusammen:
"Nie umiecie rozroznic przyjezdnych od tutejszych?"
"Könnt ihr nicht die Fremden von den Einheimischen unterscheiden?"
Ulica swoje wie, ulica swoje gada
Die Straße weiß ihrs, die Straße redet ihrs
Ale cicho, niech nie slyszy gromada!
Aber leise, damit die Meute es nicht hört!
Nie ma kasy na kielbasy, wszystko wziely tajne sluzby
Kein Geld für Würste, alles haben die Geheimdienste genommen
Soldateska byc, nie lubic podroznych
Soldateska sein, Reisende nicht mögen
Moj los to moje zatracenie, moj los to moje zatracenie
Mein Schicksal ist meine Verdammnis, mein Schicksal ist meine Verdammnis
Moj los to moje zatracenie, moj los to moje zatracenie
Mein Schicksal ist meine Verdammnis, mein Schicksal ist meine Verdammnis
Patykiem na glebie rysowana dluga kreska
Mit einem Stock auf dem Boden eine lange Linie gezogen
Nie wolno jej przekroczyc. ja tu mieszkam!
Man darf sie nicht überschreiten. Ich wohne hier!
Bijatyka jedna co dzien, strzaly co tydzien
Eine Schlägerei jeden Tag, Schüsse jede Woche
Kazdy udaje, ze niczego nie widzi
Jeder tut so, als ob er nichts sieht
Dla holoty robota pod kurz i rany
Für den Pöbel ist die Arbeit Staub und Wunden
Z gory przyklad idzie, jak to robic mamy
Von oben kommt das Beispiel, wie wir es machen sollen
Kto ma uszy i ciekawosc niech teraz slucha
Wer Ohren und Neugier hat, soll jetzt zuhören
Na moje niedlugo zacznie sie zawierucha
Meiner Meinung nach beginnt bald der Aufruhr
I mokry od potu ocieram ryj szmata
Und nass vom Schweiß wische ich mir die Fresse mit einem Lappen ab
Jedni stoja, drudzy chodza, inni tylko sa
Die einen stehen, die anderen gehen, wieder andere sind nur da
Slychac jak duza mucha nad polke poleciala
Man hört, wie eine große Fliege über das Regal geflogen ist
Na obraz jasnie pana kurwa nasrala
Auf das Bild des gnädigen Herrn hat sie, verdammt, geschissen
Moj los to moje zatracenie, moj los to moje zatracenie
Mein Schicksal ist meine Verdammnis, mein Schicksal ist meine Verdammnis
Moj los to moje zatracenie, moj los to moje zatracenie
Mein Schicksal ist meine Verdammnis, mein Schicksal ist meine Verdammnis
Z przetraconym karkiem w brudnym wyrze leze
Mit gebrochenem Genick liege ich im dreckigen Lager
Nie chce myslec o niczym, w nic nie wierze!
Ich will an nichts denken, ich glaube an nichts!
Kuzynostwo tak samo woli sie nie wychylac
Die Verwandtschaft zieht es ebenso vor, den Kopf einzuziehen
Koryto puste juz, lecz jeszcze mozna lizac
Der Trog ist schon leer, aber man kann noch lecken
Przy niedzieli i przy stole, he, o ja pierdole!
Am Sonntag am Tisch, heh, ach du Scheiße!
Dlaczego oddalismy sie tym swiniom w niewole
Warum haben wir uns diesen Schweinen in die Knechtschaft begeben?
W kuchni kipi zupa, znow znalezli trupa
In der Küche kocht die Suppe über, wieder haben sie eine Leiche gefunden
Rozlozyl sie szybko, taki dzisiaj upal
Er hat sich schnell zersetzt, solche Hitze heute
Miejsce niby jak inne, tez ludzie tu mieszkaja
Ein Ort wie jeder andere, auch hier wohnen Leute
Ludzie tacy jak ja, inni nie zagladaja
Leute wie ich, andere schauen nicht vorbei
Moj los to moje zatracenie, moj los to moje zatracenie
Mein Schicksal ist meine Verdammnis, mein Schicksal ist meine Verdammnis
Moj los to moje zatracenie, moj los to moje zatracenie
Mein Schicksal ist meine Verdammnis, mein Schicksal ist meine Verdammnis
Patykiem na glebie rysowana dluga kreska
Mit einem Stock auf dem Boden eine lange Linie gezogen
Nie wolno jej przekroczyc. ja tu mieszkam!
Man darf sie nicht überschreiten. Ich wohne hier!
Moj los to moje zatracenie, moj los to moje zatracenie
Mein Schicksal ist meine Verdammnis, mein Schicksal ist meine Verdammnis
Moj los to moje zatracenie, moj los to moje zatracenie
Mein Schicksal ist meine Verdammnis, mein Schicksal ist meine Verdammnis
Zarowa kiwa w oknie sie. niewiele trzeba
Die Glühbirne wackelt im Fenster. Es braucht nicht viel
By sie w samym sobie dac zywcem zagrzebac!
Um sich bei lebendigem Leibe selbst zu begraben!





Writer(s): kazimierz staszewski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.